The risk model calculates the probability of risks (likelihood); the impact in US dollar terms (expenditures during the year); and the vulnerability, which is defined as the expected value resulting from the multiplication of likelihood and impact. |
Модель рисков позволяет исчислять возможность рисков (вероятность); воздействие, выражаемое в долларах США (расходы в течение года); и уязвимость, которая определяется как ожидаемая стоимость, являющаяся результатом умножения вероятности на воздействие. |
These plans took into account the likelihood of armed resistance from Ugandan military troops. |
Эти планы подразумевали возможность вооруженного сопротивления угандийских военных. |
However, there is little likelihood of any further decisions to waive entitlements. |
Вместе с тем возможность того, что какие-либо еще органы примут решение отказаться от права на обеспечение краткими отчетами, представляется маловероятной. |
It was unclear whether the two detainees had been allowed access to lawyers, despite the likelihood that they would be charged with offences punishable by death. |
Неизвестно, была ли у этих задержанных возможность получить помощь адвоката, учитывая то, что им, скорее всего, предъявят обвинения в преступлениях, караемых смертной казнью. |
You would strictly have to be agnostic about whether there is a teapot in orbit about Mars, but that doesn't mean you treat the likelihood of its existence as on all fours with its non-existence. |
Вы определенно должны быть агностиком по поводу летающего на орбите чайника, но это не значит, что вы рассматриваете возможность его существования, так же как и несуществования. |
In such circumstances it is, however, necessary to take into account the gravity of the offence, the character of the person involved, the likelihood of reoffending, the degree of integration in society, special prevention and the length of residence in Portugal. |
В то же время в подобных случаях необходимо оценивать тяжесть совершенных правонарушений, личность виновного, к которому предполагается применить подобную меру, возможность рецидива, степень интегрированности в общественную жизнь, возможность профилактической работы и продолжительность проживания в Португалии. |
4.1.7. Critical emission-related scheduled maintenance items that satisfy any of the conditions defined in paragraphs 4.1.7.1. to 4.1.7.4. will be accepted as having a reasonable likelihood of the maintenance item being performed in-use. |
4.1.7 Ключевые для целей планового технического обслуживания в связи с выбросами предметы оборудования, отвечающие любому из условий, оговоренных в пунктах 4.1.7.1-4.1.7.4, будут признаны как обеспечивающие разумную возможность проведения их технического обслуживания в практических условиях эксплуатации. |
Likelihood gap can be met via internal effort |
Возможность восполнения дефицита за счет |
There was a strong likelihood of his succeeding. |
Существовала серьёзная возможность его успеха. |
To increase the likelihood that non-compliance - especially undeclared activities at undeclared locations - will be detected, one must be able to draw on all sources of information, both national and international. |
Чтобы повысить возможность того, что несоблюдение - в особенности незаявленная деятельность в незаявленных точках - будет выявлено, нужно полагаться на все источники информации, как национальные, так и международные. |
They are given ample opportunity to state any grounds they may have for objecting to deportation, including the likelihood of their being subject to torture after deportation. |
В этих протестах они имеют возможность изложить все свои основания против депортации, включая возможность применения к ним пыток после их депортации. |
The secretariat, having consulted with the Committee, may also indicate to the Party concerned and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant the likelihood that the Committee will enter into an in-depth discussion on the case in question. |
Секретариат после консультации с Комитетом может также указать соответствующей Стороне и, при необходимости, представляющей Стороне и/или автору сообщения на возможность того, что Комитет проведет углубленное обсуждение рассматриваемого вопроса. |
Another possibility is that consumers may misperceive the likelihood that they will incur a particular charge such as a late fee, or suffer a particular event such as an accident. |
Может существовать также возможность недооценки потребителями вероятности тех или иных дополнительных платежей, например комиссии за просрочку, или наступления тех или иных событий, например несчастного случая. |
Until State practice had been developed further and taken a more focused direction, or until States were willing to alter their positions significantly to achieve a compromise, there appeared to be little likelihood of a consensus in the immediate future. |
До тех пор пока не получит свое развитие или более четкую направленность практика государств или пока государства не будут готовы существенно изменить свои позиции в целях достижения компромисса, возможность достижения консенсуса будет чрезвычайно мала, тем более в ближайшем будущем. |
The Panel selected option (d). the Panel chose the approach presenting the least likelihood of overcompensation to the claimant population as a whole in rendering these claims amenable to processing by database-assisted techniques. |
После рассмотрения нескольких различных предложений об определении охватываемой претензией суммы 95/ Группа избрала подход, который с наименьшей вероятностью приводил бы к выплате чрезмерной компенсации заявителям претензий в целом, обеспечивая возможность для обработки этих претензий с помощью электронных методов. |
While it could be argued that the complex arrangement of the document produced by the Preparatory Committee at its August session might reduce the likelihood of its acceptance, his delegation supported the text because it appeared to be workable, even though some improvements could still be made. |
Даже если сказать, что сложная структура документа, разработанного Подготовительным комитетом на его сессии в августе, может отрицательно сказаться на его приемлемости, делегация Австрии поддерживает этот документ, считая его жизнеспособным, хотя и имеющим возможность быть улучшенным в некоторых аспектах. |
Draft paragraph (c) served the useful purpose of enhancing the likelihood of wider adoption of the draft convention, since it took into account States that might wish to adopt the convention but to leave scope for commercial parties to opt in or opt out. |
Цель проекта пункта (с) заключается в том, чтобы повысить вероятность принятия проекта конвенции большим числом государств, поскольку он учитывает государства, которые, возможно, же-лали бы принять конвенцию, но предоставляют сторонам торгового соглашения возможность задей-ствовать механизм включения или исключения дей-ствия ее положений. |
There is a very distinct possibility, I would say likelihood, that it's Gregory Allen, it's the Brown County Sheriff's Department that is that is, in 1995, on the Gregory Allen Case, that Gregory Allen has said something about Steven Avery, |
Велика возможность, я бы даже сказал вероятность, что Грегори Аллен... что в управлении шерифа округа Браун в 1995, в деле Грегори Аллена, что Грегори Аллен сказал что-то про Стивена Эйвери, и это, как минимум, следовало проверить. |