Английский - русский
Перевод слова Likelihood
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Likelihood - Возможности"

Примеры: Likelihood - Возможности
This innovation not only affords greater opportunities for courts to consider cases and acquaint themselves with documents while reducing the likelihood of forgery, it also enables them to consider cases in the shortest period possible. Применение данного технического новшества не только создает более широкие возможности при рассмотрении дел в судах, ознакомлении с документами, предотвращает вероятность фальсификации документов, но также и позволяет рассматривать в судах уголовные дела в максимально короткие сроки.
The Constitution could be invoked directly before the Civil Court, First Hall, and the Constitutional Court of Malta, even where there was only a likelihood of a breach of human rights. На положения Конституции можно непосредственно ссылаться в гражданском суде (первая коллегия) и в конституционном суде даже при наличии всего лишь гипотетической возможности нарушения прав человека.
The new period seemed to be ushering in a new kind of cold war, but in contrast with the former period, actual war was no longer improbable; on the contrary, it was becoming a growing likelihood. Новый период, как представляется, возвещает холодную войну нового рода, однако, в отличие от предыдущего периода, теперь нельзя исключить возможности реальной войны; более того, такая вероятность возрастает.
Parties to the protocols might like to consider whether a reduction in either the technical complexity of the annexes or the mandatory nature of some of the obligations in the existing protocols might increase the likelihood of additional ratifications. Стороны протоколов, возможно, пожелают рассмотреть вопрос возможности повышения вероятности ратификации протоколов другими участниками посредством технического упрощения приложений или путем смягчения обязательного характера ряда обязательств, предусмотренных в нынешних протоколах.
Finally, turning to the refusal of Mr. Abdi's application for bail by the Immigration Judge on 11 October 2005, the source alleges that the judge was materially misled by a representative of the Government as to the likelihood of removal. Наконец, говоря об отказе судьи по иммиграционным делам освободить г-на Абди под поручительство 11 октября 2005 года, источник утверждает, что судья был введен в заблуждение представителем правительства относительно реальной возможности выдворения.
The purpose of these preconditions is to reduce the likelihood of premature, and thus improper, resort to countermeasures. Цель этих предварительных условий заключается в том, чтобы уменьшить возможности скоропостижного и, следовательно, неправомерного применения контрмер.
These advancements have also increased the likelihood of non-State actors, including terrorist groups, becoming recipients of BW-related materials and technologies. В связи с этим Совет приветствует готовность Южной Африки внести свой вклад в создание этой Специальной тактической группы и просит Председателя Комиссии, действуя в тесном сотрудничестве с Посредником, представить, по возможности в кратчайшие сроки, предложения относительно путей и средств ее создания.
The post-operation enterprise environmental monitoring should be determined for individual facilities based on the likelihood of remote effects of their processes. Вопрос о проведении мониторинга окружающей среды на предприятии после завершения его эксплуатации должен решаться в отношении отдельных производственных объектов с учетом возможности воздействия на окружающую среду со стороны их процессов в длительной перспективе.
Barely a day went by without one of them speculating wistfully about the reason for his absence and the likelihood of his return. Не проходило и дня, чтобы они не гадали о причинах его отсутствия и возможности возвращения.
These are the obligations of conduct designed to maximize the likelihood of realizing the right to development and they must be carried out by all the parties. Таковы обязательства в отношении деятельности, призванные максимально расширить возможности по реализации права на развитие, и они должны осуществляться всеми сторонами5.
And interim measures are of such an urgent nature that does not allow for longer periods of time to decide on the possible existence of the likelihood of success. Для этого необходимо время, а обеспечительные меры носят настолько срочный характер, что тратить время на определение возможности успешного решения дела представляется недопустимым.
To select drill mud of optimal density for a given depth the likelihood that the borehole walls and surrounding rocks will disintegrate, and how, must be predicted, which can be done using geomechanical calculations. Для подбора оптимальной для данного интервала глубин плотности раствора необходимы прогнозные оценки возможности и характера разрушений стенок скважины и вмещающих пород, которые могут быть получены в результате геомеханических расчетов.
Such low-cost interventions are effective in eroding stigma on a society-wide basis, which increases the likelihood of PLHIV accessing services related to HIV prevention, treatment, care and support. Подобные низкозатратные меры позволяют эффективно бороться со стигматизацией на широком социальном уровне, что расширяет возможности ЛИВИЧ получать соответствующие услуги, связанные с профилактикой ВИЧ, лечением, уходом и поддержкой.
The likelihood of interference in the internal audit independence increases when the internal audit/oversight head is prevented from direct oral and written communication and exchange of views with the legislative/governing body on the results of the internal audit activity. Вероятность вмешательства в независимость внутреннего аудита возрастает в тех случаях, когда руководитель службы внутреннего аудита/надзора не имеет возможности непосредственно в устном и письменном порядке общаться и обмениваться мнениями по поводу результатов внутреннего аудита с руководящим/директивным органом.
(a) Competent indigenous management consultants improve the efficacy, effectiveness and efficiency of development-funded projects and increase the capability and capacity of the economy of any developing country, both of which increase the likelihood of alleviating starvation and poverty; а) компетентные местные консультанты по вопросам управления повышают действенность, эффективность и продуктивность финансирования проектов развития и повышают возможности и потенциал экономики любой развивающейся страны, причем оба этих аспекта увеличивают вероятность искоренения голода и нищеты;
Even if there were, there is little likelihood of making a profit owing to the country's small population, not to mention its division into various ethnic and linguistic groups. Даже если бы такие возможности существовали, подобная деятельность едва ли была бы способна принести доход из-за малочисленности населения страны и его деления на разные этно-лингвистические группы.
The degradation of ecosystems, the increased likelihood of extreme weather events and the loss of agricultural productivity brought about by climate change are already constraining livelihoods and threating social stability. Деградация экосистем, повышение вероятности наступления экстремальных погодных явлений и падение производительности сельского хозяйства, вызванные климатическими изменениями, уже ограничивают возможности для получения средств к существованию и угрожают подрывом социальной стабильности.
Some statisticians have proposed replacing p-values with alternative measures of evidence, such as confidence intervals, likelihood ratios, or Bayes factors, but there is heated debate on the feasibility of these alternatives. Некоторые специалисты предложили заменить Р-значения на альтернативные метрики доказательности, такие как доверительный интервал, отношение правдоподобий, или отношение апостериорных вероятностей (Bayes factors), однако продолжается острая дискуссия о возможности применения таких альтернатив.
Slower output growth in 1994 points in that direction, but the reappearance of high rates of inflation has increased the likelihood that harsh monetary tightening and an administrative clamp-down will become necessary. Снижение темпов роста производства в 1994 году говорит о возможности успеха, однако в результате нового повышения темпов инфляции возрастает вероятность того, что может потребоваться резкое ужесточение валютно-кредитного режима и введение административных ограничений.
Assuming that a source has an equal likelihood of being located within any segment of the grapple geometry, Table 3 provides detection probabilities for a sealed cobalt-60 point source with various activities. В таблице З представлены данные о возможности обнаружения герметизированного точечного источника кобальта-60 с различным уровнем активности при том допущении, что источник с равной вероятностью может быть расположен в любой части грейфера.
The object of this programme is to provide potentially employable individuals with an opportunity to acquire skills and experience which will increase their employability and limit the likelihood of their long-term dependence on social-assistance benefits. Эти программы направлены на оказание лицам, которые могут работать по найму, помощи в целях приобретения квалификации и навыков, которые расширят их возможности в области трудоустройства и ограничат вероятность их зависимости от пособий по линии социального вспомоществования в течение длительного периода времени.
The likelihood of such effects due to the potential of build-up in the environment and bioaccumulation of the levels was deemed to be sufficient reason for inclusion. Было указано, что достаточной причиной для включения загрязнителя в Протокол считается вероятность возникновения таких последствий с учетом возможности увеличения концентраций загрязнителя в окружающей среде и биоаккумуляции уровней загрязнения.
In the light of the draft articles and the commentaries submitted by the Commission, together with the debates within the informal consultations and the compromise proposals put forward by its Chairman, the likelihood of a broadly accepted solution being found for the issues at stake varied. В свете проектов статей и комментариев, представленных КМП, обсуждений в Рабочей группе и компромиссных предложений, представленных ее Председателем, возможности того, что будет найдено приемлемое для большинства решение оставшихся вопросов выглядят неоднозначно.
The ECE could then define its role in enterprise development with the assurance that there would be little likelihood of duplication of effort. Это позволит ЕЭК определить свою роль в сфере развития предпринимательства при обеспечении маловероятной возможности дублирования усилий;
This complete destruction of the housing structure not only eliminates evidence of a crime, but will likely frustrate the ability of the owner to make a property claim, particularly given the likelihood that a new structure will be constructed on the lot in the interim. Такое полное разрушение жилья не только уничтожает все улики преступления, но и практически лишает владельца возможности требовать возвращения его собственности, особенно если учесть большую вероятность постройки нового дома на этом месте.