Английский - русский
Перевод слова Likelihood
Вариант перевода Возможности

Примеры в контексте "Likelihood - Возможности"

Примеры: Likelihood - Возможности
The Department of Peacekeeping Operations clarified that proposals for additional resources were not made owing to the limited likelihood of obtaining them in view of the drastic reduction of peacekeeping activities during 1998. Департамент операций по поддержанию мира уточнил, что предложения о дополнительных ресурсах не выдвигались из-за ограниченной возможности их получения ввиду резкого сокращения миротворческой деятельности в 1998 году.
A key focus of the Convention is prevention - providing the institutional and regulatory framework to reduce the likelihood of corrupt practices in the first instance. Основное внимание в Конвенции уделяется предупреждению коррупции, то есть созданию институциональных и регулятивных рамок, призванных в первую очередь ограничить возможности для коррупции.
In light of this likelihood, the relevant provisions of the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules, as well as those of the Multimodal Convention, will be outlined in footnotes to the text that follows. С учетом такой возможности краткое описание соответствующих положений Гаагских, Гаагско-Висбийских и Гамбургских правил, а также Конвенции о смешанных перевозках будет дано в сносках далее по тексту.
In the present case, the author believes he has demonstrated that there is reasonable and compelling evidence of the likelihood of a violation of his rights, either personally, or through acts committed against the Plymouth Brethren, taken individually or collectively. В данном случае автор полагает, что он продемонстрировал существование обоснованных и убедительных свидетельств возможности нарушения его прав как в личном качестве, так и в результате действий, направленных против "Плимутских братьев" индивидуально или коллективно.
In a disturbing development, reports of both Palipehutu-FNL and Government defence forces taking up new military positions were confirmed, contributing to public fears in western provinces about the likelihood of renewed armed clashes. События получили тревожное развитие, когда подтвердились сообщения о том, что и ПОНХ-НОС, и правительственные силы обороны занимают новые боевые позиции, что породило среди населения западных провинций еще больше опасений по поводу возможности возобновления вооруженных столкновений.
The framework terms of reference for the independent evaluation indicate that the sustainability of "Delivering as one" should be assessed in terms of the probability of its continuing over time and the likelihood of long-term benefits, both for pilot countries and the United Nations system. Рамочные полномочия для независимой оценки указывают на то, что устойчивость инициативы «Единство действий» следует оценивать с точки зрения вероятности ее продолжения с течением времени и возможности долговременных выгод как для стран эксперимента, так и для системы Организации Объединенных Наций.
With regard to the financial statements for peace-keeping operations, the Board disagreed with the evaluation placed on assessed contributions because, in its view, there was scant likelihood of collecting those contributions. Что касается финансовых ведомостей операций по поддержанию мира, то Комиссия не согласна с оценкой невыплаченных взносов, поскольку, по ее мнению, возможности их получения ограничены.
The aim of the strategy is to provide the most impoverished with greater access to social services and to improve the likelihood of their participating in economically productive activities. Назначение этой стратегии состоит в том, чтобы открыть неимущим более широкий доступ к базовым социальным услугам и предоставить им более широкие возможности для участия в экономически производительной деятельности.
Preventing violence in one generation reduces its likelihood in the next. Предупреждение насилия в одном поколении приводит к уменьшению возможности проявления насилия в следующем.
A number of factors may support a commission's capacity to undertake a gender-sensitive analysis and the likelihood that it will do so. Возможности комиссии по проведению гендерного анализа и вероятность того, что она проведет такой анализ, могут обеспечиваться рядом факторов.
We suggest that further consideration be given to the likelihood of several claims arising in different forums. Мы предлагаем более подробно рассмотреть вопрос о возможности предъявления нескольких требований, возникающих в различных инстанциях.
Namely, it tries to measure the confidence toward the probability, feasibility, or likelihood of executing given behavior. В частности, инструмент самоотчета старается измерить уверенность в возможности, выполнимости или вероятности реализации определенного поведения.
It reduces the likelihood that women will have equal opportunities to reach top management. Оно уменьшает вероятность того, что женщины получат равные возможности для проникновения в высшее руководящее звено.
It is based on a combination of the munition design, likelihood of failure and the chance of an individual causing initiation. Она основывается на комбинации конструкции боеприпаса, вероятности отказа или возможности его инициирования человеком.
Those measures aim to reduce the likelihood of nuclear terrorism and to enhance our capabilities to combat such threats. Эти меры направлены на то, чтобы сократить вероятность ядерного терроризма и усилить наши возможности в плане борьбы с такими угрозами.
That leverage of the secured creditor depends on the increased likelihood of the creditor being able to enforce its claim efficiently. Такие возможности обеспеченного кредитора зависят от повышения вероятности того, что он сможет эффективно взыскать свое требование.
The Task Force has also assessed the likelihood of being able to finance the recovery and destruction of these ODS banks. Целевая группа также оценила вероятность наличия возможности финансирования, рекуперации и уничтожения этих банков ОРВ.
Moreover, given the likelihood of defaults, it would be desirable to continue exploring the possibility of establishing a sovereign debt restructuring mechanism. Кроме того, ввиду вероятности дефолтов было бы желательно продолжить изучение возможности создания механизма реструктуризации суверенного долга.
Illiteracy traps many in a cycle of poverty, with limited opportunities for employment or income generation, and a greater likelihood of poor health. Неграмотность загоняет многих в замкнутый круг нищеты, внутри которого ограничены возможности трудоустройства или получения дохода и более высока вероятность ухудшения здоровья[135].
Improving sanitation improves the ability to maintain clean water and food, and increases the likelihood that, girls especially, will attend school. Улучшение санитарных условий расширяет возможности сохранения чистой воды и продовольствия и повышает вероятность того, что учащиеся, и особенно девочки, смогут посещать школу.
Lastly, we need to highlight the concern regarding the Millennium Development Goals and the likelihood that they will not be achieved by 2015 in most countries. Наконец, мы хотели бы высказать озабоченность в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и возможности того, что во многих странах к 2015 году они достигнуты не будут.
I'm just saying, statistically speaking, 1% is only helpful in understanding the likelihood that something will happen. Я всего лишь хочу сказать, что статистически этот 1% говорит только о возможности того, что это может произойти.
The Committee expressed concern that field security could quickly become very expensive, given the likelihood that investigations would take place in a conflict situation or shortly after hostilities. Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что обеспечение безопасности на местах может быстро стать весьма дорогостоящим делом с учетом возможности того, что расследования будут производиться в условиях конфликтных ситуаций или вскоре после завершения боевых действий.
It is likely to reduce the likelihood of objections to planned communication and furnish the courts and their representatives with greater flexibility in their cooperation with each other. Это может снизить вероятность возражений против планируемых сношений и предоставить судам и их представителям более широкие возможности для проявления гибкости в сотрудничестве друг с другом.
That assessment of penalty is considered in the context of the offender's past and other information about him/her, including the likelihood of future offending. Оценка возможности применения такого наказания осуществляется с учетом досье подсудимого и другой касающейся его информации, включая вероятность последующего совершения преступлений.