| Failure of the State to protect the lives of its citizens would amount to a human rights violation if competent authorities knew or should have known about the danger and had the capacity to take life-saving measures. | Необеспечение государством защиты жизни его граждан представляет собой нарушение прав человека, если соответствующие органы знали или должны были знать об этой опасности и имели возможности для принятия мер по спасению жизни людей. |
| The life-saving criteria of CERF received substantial acknowledgement in the evaluation and we welcome a revisiting of the criteria to recognize the particularly vulnerable situations of certain displaced persons, including stranded migrants who require humanitarian assistance. | В результате оценки критерии СЕРФ по спасению жизни людей получили широкое признание, и мы приветствуем пересмотр критериев, используемых для определения условий особенно уязвимого положения некоторых внутренне перемеченных лиц, в том числе испытывающих трудности мигрантов, которые нуждаются в оказании гуманитарной помощи. |
| Once the recommendations have been discussed and agreed by the Emergency Relief Coordinator, including the amounts for each country, United Nations resident coordinators and humanitarian coordinators in-country are invited to submit projects for the funding of life-saving activities. | После обсуждения указанных рекомендаций и их согласования с Координатором чрезвычайной помощи, включая объемы такой помощи для каждой страны, координаторам-резидентам и координаторам по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций предлагается представить проекты по своим странам для финансирования операций по спасению жизни людей. |
| To address growing humanitarian needs, the humanitarian country team refocused the consolidated appeal in 2011 on life-saving and livelihood-saving activities, emergency preparedness and contingency planning. | Чтобы удовлетворять растущие гуманитарные потребности, гуманитарная страновая группа перенацелила сводный призыв в 2011 году на мероприятия, посвященные спасению жизни людей и обеспечению их заработком, подготовленности к чрезвычайным ситуациям и планированию на случай непредвиденных обстоятельств. |
| Within this period, the Emergency Relief Coordinator allocated $448.3 million from the Central Emergency Response Fund to implement life-saving activities in 52 countries and territories. | За отчетный период Координатором чрезвычайной помощи была выделена из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации сумма в размере 448,3 млн. долл. США на осуществление мер по спасению жизни людей в 52 странах и территориях. |
| In addition, the housing programmes that were implemented responded to emergency situations and carried out life-saving activities, such as providing shelter, food and so on, and, therefore, many settlement sites lack basic infrastructures. | Кроме того, реализованные жилищные программы были рассчитаны на чрезвычайную ситуацию и предусматривали такие меры по спасению жизни людей, как предоставление жилья, продовольствия и др., поэтому во многих населенных районах не была налажена базовая инфраструктура. |
| In such cases, it was noted that the timely disbursements of funds can be critical to jump-starting urgent life-saving activities, which are then complemented by funds from major donors. | При этом было отмечено, что в подобных случаях своевременное предоставление средств может иметь решающее значение для того, чтобы незамедлительно приступить к осуществлению мероприятий по спасению жизни людей, а затем эти средства будут дополнены средствами, предоставляемыми основными донорами. |
| Almost 200,000 people benefited from life-saving actions including the re-establishment of health-care services and facilities in affected areas. | Почти 200000 человек оказались охваченными мероприятиями по спасению жизни людей, в рамках которых, в частности, была восстановлена деятельность медицинских служб и объектов в пострадавших районах. |
| This funding was used by humanitarian partners for immediate life-saving activities and interventions to improve access to affected populations. | Партнеры по гуманитарной деятельности задействовали эти средства на осуществление экстренных мероприятий по спасению жизни людей, а также на мероприятия по обеспечению более широкого доступа к пострадавшему населению. |
| However key life-saving sectors, such as water, sanitation and hygiene, health and nutrition remain under 50 per cent funded. | Вместе с тем основные сектора, способствующие спасению жизни людей, такие как водоснабжение, санитария и гигиена, по-прежнему профинансированы менее чем на 50 процентов. |
| In order to fund immediate life-saving operations, the Emergency Relief Coordinator has approved the disbursement of more than $950,600 from the newly established Central Emergency Response Fund. | В целях финансирования самых необходимых операций по спасению жизни людей Координатор чрезвычайной помощи утвердил выделение более чем 950600 долл. США из недавно созданного Центрального фонда чрезвычайного реагирования. |
| The United Nations limited the use of armed private security to the guarding of United Nations premises and mobile escorts carrying out critical life-saving activities or human rights and development programmes. | Организация Объединенных Наций ограничивала использование вооруженных частных охранных компаний охраной помещений Организации Объединенных Наций и мобильным сопровождением, осуществляющим чрезвычайно важные виды деятельности по спасению жизни людей или защиты прав человека и реализации программ в области развития. |
| Given that the operational capacity of the factions has been enhanced by the looting of equipment and vehicles and a safe working environment has yet to be restored, the non-governmental organization community has decided to limit its operations to targeted life-saving activities. | С учетом того, что оперативные возможности фракций расширились в результате незаконного захвата имущества и автомобилей, а безопасные условия работы еще не восстановлены, неправительственные организации решили ограничить свои операции целенаправленными мероприятиями по спасению жизни людей. |
| Life-saving activities, such as emergency food aid, receive most of the contributions, while non-food-related issues, such as agriculture, education and sanitation, remain painfully underfunded. | Основная часть дотаций выделяется на мероприятия по спасению жизни людей, такие, как оказание чрезвычайной продовольственной помощи, а вопросы, не связанные с продовольствием, например, сельское хозяйство, образование и санитария, по-прежнему не получают достаточного финансирования. |