Fifteen respondents to the survey referred to their efforts in scaling up life-saving ART as a key achievement. |
Пятнадцать респондентов обследования указали в качестве одного из своих главных достижений усилия по расширению применения жизненно важной антиретровирусной терапии. |
Absolute prohibition under criminal law deprives women of access to what, in some cases, is a life-saving procedure. |
Полное запрещение в соответствии с уголовным правом лишает женщин доступа к тому, что в некоторых случаях является жизненно важной процедурой. |
Conditions of detention were characterized by a lack of food, water, space, sleep, hygiene and medical care and denial of life-saving medicine. |
Условия содержания характеризовались лишением еды, воды, пространства, сна, средств гигиены, медобслуживания и жизненно важной медицинской помощи. |
Without literacy, there is limited access to basic and life-saving information on rights, such as health care, as well as livelihood and employment opportunities. |
Не владея грамотой, невозможно получить полный доступ к основной и жизненно важной информации о правах, например в области здравоохранения, равно как и в полной мере реализовать имеющиеся возможности в части источников средств к существованию и трудоустройства. |
WFP also used the Fund to mobilize United Nations Humanitarian Air Service air assets to deliver life-saving aid to populations in regions rendered inaccessible by the flooding. |
ВПП также использовала Фонд в целях мобилизации воздушных средств Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций для оказания жизненно важной помощи населению в районах, оказавшихся недоступными в результате наводнения. |
They also continue to mobilize forces, amass weapons and undermine the conditions necessary for the protection of civilians and the life-saving work of humanitarian agencies and UNMISS. On 20 July, SPLM/A in Opposition attacked Nasser. |
Они также продолжают мобилизовать силы, накапливать запасы оружия и мешать созданию условий, необходимых для защиты гражданского населения и жизненно важной работы гуманитарных учреждений и МООНЮС. 20 июля НОДС/АВО в оппозиции атаковали Нассир. |
The United Nations continues to work with OAU and RSCC to identify exemptions to the sanctions in order to ensure that essential life-saving support will reach vulnerable populations in Burundi. |
Организация Объединенных Наций продолжает сотрудничать с ОАЕ и РККС в определении исключений из режима санкций в целях обеспечения жизненно важной поддержки уязвимых групп населения в Бурунди. |
In the aftermath of the Kosovo crisis, UNICEF adopted a two-pronged approach: essential and life-saving relief assistance was provided to children and women, while simultaneously supporting the rehabilitation and reactivation of basic health, education and social services. |
После завершения кризиса в Косово ЮНИСЕФ осуществлял деятельность по двум направлениям: оказание женщинам и детям необходимой и жизненно важной помощи при одновременном содействии восстановлению и началу работы основных служб здравоохранения, образования и социального обеспечения. |
My delegation welcomes the Secretary-General's recognition of the critical role of civil society actors, and we hope to work with the delegations to further include civil society organizations in providing life-saving care to those in need. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает признание Генеральным секретарем важнейшей роли гражданского общества, и мы надеемся на продолжение работы с другими делегациями для того, чтобы организации гражданского общества и впредь оставались участниками процесса предоставления жизненно важной помощи тем, кто в ней нуждается. |
While 700,000 of the 1.5 million people in need of life-saving support received assistance in the first half of 2013,800,000 people remained unassisted. |
В то время как 700000 из 1,5 миллиона человек, нуждавшихся в жизненно важной помощи, получили ее в первой половине 2013 года, помощь еще не оказана 800000 человек. |
In this respect, she drew attention to the critical role of education in providing a degree of stability for children in the midst of chaos, and in transmitting life-saving messages on issues such as mine-awareness and HIV/AIDS prevention. |
В этой связи она обратила внимание на ключевую роль образования в обеспечении хоть какой-то стабильности для детей, оказавшихся в пучине хаоса, и в доведении до их сведения такой жизненно важной информации, как угроза, которую представляют собой мины, и профилактика ВИЧ/СПИДа. |
In 2013, the United Nations Foundation entered into a partnership with Walgreens, the largest pharmacy chain in the United States, to help provide life-saving vaccines to children in developing countries through a donation to the Foundation's Shot@Life campaign. |
В 2013 году Фонд Организации Объединенных Наций заключил партнерское соглашение с крупнейшей аптечной сетью в Соединенных Штатах «Уоллгринз» для содействия обеспечению жизненно важной вакцинации детей в развивающихся странах за счет пожертвований в рамках проводимой Фондом кампании «Прививки во имя жизни». |
The Advisory Group emphasized the importance of a field-driven approach in identifying and prioritizing life-saving activities for funding by the Fund and underscored the need for a flexible approach to the use of the Fund without compromising accountability. |
Консультативная группа особо подчеркнула важность ориентированного на местный уровень подхода при выявлении и установлении приоритетности жизненно важной деятельности для финансирования по линии Фонда и подчеркнула необходимость применения гибкого подхода к использованию Фонда, не ставя при этом под угрозу порядок его подотчетности. |
(a) Empowering every family to practise ORT as a life-saving measure - "making ORT a family habit". |
а) предоставление каждой семье возможности применения ПРТ как жизненно важной меры - "добиться того, чтобы применение ПРТ стало нормой семейной жизни". |
Despite Zambia's impressive roll-out of HIV treatment, the country's health system and legal framework fails to address barriers to women's HIV treatment and as a result, some women living with HIV miss out on life-saving HIV treatment. |
Несмотря на впечатляющие успехи Замбии в области профилактики и лечения ВИЧ, система здравоохранения и правовая система страны не в состоянии решить проблемы, мешающие лечению женщин от ВИЧ, в результате чего некоторые ВИЧ-инфицированные женщины не имеют доступа к жизненно важной профилактике ВИЧ57. |
Deliberate attacks on humanitarian workers, especially local staff and their families, remain a significant impediment to life-saving aid in many crises, and we must all work together to guarantee their safety and security. |
Преднамеренные нападения на гуманитарных работников, особенно на местный персонал и его семьи, по-прежнему в значительной мере препятствуют оказанию жизненно важной помощи в ходе многих кризисных ситуаций, и нам следует совместно работать над обеспечением их охраны и безопасности. |
The Free Health Care Initiative continued to provide vital life-saving medical care and drugs to children under the age of 5, as well as pregnant and lactating women. |
По линии Инициативы в области бесплатного здравоохранения продолжалось предоставление жизненно важной медицинской помощи и лекарственных препаратов детям в возрасте до пяти лет, а также беременным и кормящим женщинам. |
The majority of the funds requested will go towards life-saving non-food interventions in health and nutrition, water and sanitation, and agriculture, which collectively amounts to about $111 million. |
Большая часть запрошенных средств пойдет на оказание жизненно важной непродовольственной помощи в секторах здравоохранения и питания, водоснабжения, санитарии и сельского хозяйства на общую сумму порядка 111 млн. долл. США. |
A real-time evaluation in Pakistan showed that many challenges remain to integrate long-term, risk reduction perspectives in the early phases of life-saving humanitarian assistance. |
Оценки, которые проводились в Пакистане непосредственно в ходе осуществления мер по оперативному восстановлению, показали, что еще сохраняется множество проблем в плане учета долгосрочных факторов, связанных с необходимостью уменьшения опасности бедствий, в рамках деятельности по оказанию жизненно важной гуманитарной помощи на ранних этапах. |
Moreover, including education in the initial humanitarian response could also be life-saving, as education provided access to protection, health care, life-saving information and water and sanitation facilities. |
Кроме того, спасению жизней может способствовать обучение на первоначальном этапе оказания гуманитарной помощи, поскольку такое обучение дает возможность воспользоваться защитой, медицинской помощью, жизненно важной информацией и системами водоснабжения и санитарии. |
If the person concerned had lived in France for less than three years, the public hospitals were obliged to provide treatment if the care required was urgent and life-saving. |
Если иностранец проживает во Франции не менее трех лет, государственные больницы обязаны оказать ему помощь, если речь идет о жизненно важной и неотложной медицинской помощи. |
Be mindful of the differences location makes - what is a life-saving necessity for a disabled person in a least-developed country may be just an extra perquisite for a similarly- affected person in a major metropolis. |
Учитывать различия, обусловленные местом проживания: то, что в наименее развитой стране может быть для инвалида жизненно важной необходимостью, для такого же инвалида в крупном городе может быть лишь одной из дополнительных привилегий. |