Английский - русский
Перевод слова Life-saving

Перевод life-saving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизненно важных (примеров 49)
An inter-agency plan of action was drawn up to systematically address the life-saving requirements of the war-affected population of Kisangani for the first 100 days. Составлен межучрежденческий план действий по систематическому удовлетворению жизненно важных потребностей пострадавшего в результате войны населения Кисангани в течение первых 100 дней.
Even so, almost 90 per cent of the affected population was reached during the reporting period and the provision of humanitarian assistance in the life-saving sectors, food, water, sanitation, shelter and health, has steadily increased since January 2005. Но даже и в этих условиях в течение отчетного периода помощью удалось охватить 90 процентов пострадавшего населения, а показатели предоставления гуманитарной помощи в таких жизненно важных сферах, как продовольствие, водоснабжение, санитария, жилье и здравоохранение, постоянно улучшаются начиная с января 2005 года.
Of course, recent global figures show that our efforts are bearing fruit with regard to the number of new infections and providing life-saving drugs to most of the persons who need them. Разумеется, недавние статистические данные по всему миру показывают, что наши усилия приносят плоды в отношении новых случаев инфицирования и предоставления жизненно важных лекарств большинству лиц, которые в них нуждаются.
We were able to temporarily narrow serious gaps in life-saving sectors when the Government of Sudan expelled humanitarian non-governmental organizations (NGOs) on 5 March. Нам удалось временно улучшить положение дел в жизненно важных секторах, когда 5 марта правительство Судана выслало сотрудников гуманитарных неправительственных организаций.
In December 2011, the humanitarian community launched its consolidated appeal for 2012, calling for $230.5 million in additional funds for life-saving humanitarian programmes and targeted interventions focused on emergency preparedness and response. В декабре 2011 года гуманитарное сообщество объявило о своем призыве 2012 года к совместным действиям с целью дополнительно собрать 230,5 млн. долл. США на осуществление жизненно важных гуманитарных программ и адресных мероприятий с упором на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и принятие мер реагирования.
Больше примеров...
Жизненно необходимой (примеров 17)
An estimated 2.9 million people are in need of immediate life-saving and livelihood support. Согласно оценкам, 2,9 миллиона человек нуждаются в немедленной жизненно необходимой поддержке и средствах к существованию.
The prevalence and severity of violence against humanitarian workers, facilities and assets inhibit their mobility and field presence, often preventing life-saving aid delivery to hundreds of thousands of people. Широкое распространение и серьезный характер актов насилия в отношении гуманитарных работников, включая объекты и имущество, ограничивают их мобильность и присутствие на местах, в результате чего сотни тысяч людей часто остаются без жизненно необходимой помощи.
UNICEF used CERF funding to reduce mortality and morbidity due to the lack of sanitation services, and IOM received CERF funds to provide life-saving support to extremely vulnerable internally displaced people remaining in camps. ЮНИСЕФ использовал средства СЕРФ для снижения смертности и заболеваемости из-за отсутствия санитарных услуг, и МОМ воспользовалась средствами Фонда для оказания жизненно необходимой помощи остающимся в лагерях внутренне перемещенным лицам, которые находятся в крайне неблагоприятном положении.
The Security Council underscores the significant importance of fighting impunity and ensuring accountability for serious violations and abuses of human rights and serious violations of international humanitarian law in South Sudan, and of continued delivery of life-saving and other humanitarian assistance to the South Sudanese people. Совет Безопасности подчеркивает важное значение, которое имеет для населения Судана привлечение к ответственности виновных в серьезных нарушениях прав человека и злоупотреблениях такими правами, а также серьезных нарушениях международного гуманитарного права, важность дальнейшей поддержки усилий по оказанию жизненно необходимой и другой гуманитарной помощи».
It is hoped that this first step can foster greater engagement by the Government in moving forward with the United Nations on crucial life-saving and protection activities. Специальный представитель надеется, что этот первый шаг сможет поспособствовать активизации участия правительства в совместной с Организацией Объединенных Наций крайне важной деятельности по предоставлению жизненно необходимой помощи и защите.
Больше примеров...
Спасению жизни людей (примеров 39)
Contributors have shown great resolve in continuing to support the Fund's life-saving humanitarian work, even in the most challenging of financial contexts. Доноры продемонстрировали огромную решимость продолжать и далее поддерживать гуманитарную деятельность Фонда по спасению жизни людей, даже несмотря на всю сложность ситуации, связанной с финансовым кризисом.
The United Nations has played a key role in responding to humanitarian crises, including through the provision of shelter, food aid and other life-saving measures. Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в реагировании на гуманитарный кризис, в том числе путем предоставления жилья, оказания продовольственной помощи и принятия других мер по спасению жизни людей.
In this context, the establishment of the United Nations Central Emergency Fund is an important step towards providing the disaster relief that is urgently required for life-saving operations. В этой связи создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования Организации Объединенных Наций стало важным шагом по оказанию в случае стихийных бедствий чрезвычайной помощи, которая столь необходима в операциях по спасению жизни людей.
In April 2006, the Secretary-General, in consultation with the affected Governments, launched a $426 million regional consolidated appeal to address life-saving needs and the underlying causes of vulnerability to drought in the Horn of Africa. В апреле 2006 года Генеральный секретарь в консультации с правительствами пострадавших стран выступил с инициативой выдвижения регионального совместного призыва мобилизовать 426 млн. долл. США для удовлетворения потребностей по спасению жизни людей и устранению первопричин уязвимости перед лицом засухи в районе Африканского Рога.
According to the report of the Secretary-General (A/62/72), the Emergency Relief Coordinator committed $259.3 million to 331 life-saving humanitarian projects in 35 countries in the year 2006 alone. Согласно докладу Генерального секретаря (А/62/72), только в 2006 году Координатор чрезвычайной помощи выделил 259,3 млн. долл. США на 331 гуманитарный проект по спасению жизни людей в 35 странах мира.
Больше примеров...
Спасательный (примеров 2)
Nobody knew where the nearest life-saving AED was to be obtained right now. Никто в тот момент не знал, где найти спасательный дефибриллятор.
13-4.5 Where necessary, equipment should be provided to pull launchable collective life-saving appliances towards the side of the vessel and restrain them in that position to facilitate safe embarkation. По крайней мере один спасательный круг должен находиться в непосредственной близости от рулевой рубки. 13-4.5 В случае необходимости должны быть предусмотрены средства для подтягивания к борту судна спускаемых коллективных спасательных средств и удержания их у борта с целью обеспечения безопасной посадки.
Больше примеров...
Жизненно важной (примеров 22)
The United Nations continues to work with OAU and RSCC to identify exemptions to the sanctions in order to ensure that essential life-saving support will reach vulnerable populations in Burundi. Организация Объединенных Наций продолжает сотрудничать с ОАЕ и РККС в определении исключений из режима санкций в целях обеспечения жизненно важной поддержки уязвимых групп населения в Бурунди.
In the aftermath of the Kosovo crisis, UNICEF adopted a two-pronged approach: essential and life-saving relief assistance was provided to children and women, while simultaneously supporting the rehabilitation and reactivation of basic health, education and social services. После завершения кризиса в Косово ЮНИСЕФ осуществлял деятельность по двум направлениям: оказание женщинам и детям необходимой и жизненно важной помощи при одновременном содействии восстановлению и началу работы основных служб здравоохранения, образования и социального обеспечения.
My delegation welcomes the Secretary-General's recognition of the critical role of civil society actors, and we hope to work with the delegations to further include civil society organizations in providing life-saving care to those in need. Моя делегация с удовлетворением отмечает признание Генеральным секретарем важнейшей роли гражданского общества, и мы надеемся на продолжение работы с другими делегациями для того, чтобы организации гражданского общества и впредь оставались участниками процесса предоставления жизненно важной помощи тем, кто в ней нуждается.
The majority of the funds requested will go towards life-saving non-food interventions in health and nutrition, water and sanitation, and agriculture, which collectively amounts to about $111 million. Большая часть запрошенных средств пойдет на оказание жизненно важной непродовольственной помощи в секторах здравоохранения и питания, водоснабжения, санитарии и сельского хозяйства на общую сумму порядка 111 млн. долл. США.
Moreover, including education in the initial humanitarian response could also be life-saving, as education provided access to protection, health care, life-saving information and water and sanitation facilities. Кроме того, спасению жизней может способствовать обучение на первоначальном этапе оказания гуманитарной помощи, поскольку такое обучение дает возможность воспользоваться защитой, медицинской помощью, жизненно важной информацией и системами водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Жизненно важные (примеров 21)
They also enabled WHO to procure life-saving medicines and medical equipment, which contributed to the provision of health services to thousands of Syrians. Они также позволили ВОЗ закупить жизненно важные медикаменты и медицинское оборудование, которые сделали возможным медицинское обслуживание тысяч сирийцев.
That funding prioritized the life-saving sectors with the largest shortfalls, including food security, health care, logistics, nutrition, protection and shelter, and water, sanitation and hygiene. Эти средства были направлены прежде всего в жизненно важные сектора с крупнейшим дефицитом финансирования, включая продовольственную безопасность, здравоохранение, логистику, питание, защиту и временное жилье, водоснабжение и санитарно-гигиенические услуги.
Using its influence on the market dynamics of life-saving products for children as well as through the long-term projection of needs, UNICEF is able to achieve greater price savings for critical supplies. Благодаря своему влиянию на динамику цен на жизненно важные товары для детей, а также долгосрочному прогнозированию своих потребностей ЮНИСЕФ может обеспечить более существенную экономию при закупке крайне необходимых предметов снабжения.
RNG: Scrimping on donations to life-saving charities in the developing world. РНГ: «Урезание взносов в жизненно важные благотворительные фонды в развивающихся странах».
This has forced productive research laboratories to close, putting potentially life-saving research - like that on an Ebola vaccine - on the back burner. Это заставило закрыться научно- исследовательские лаборатории, временно прекратив и отодвинув на задний план, потенциально жизненно важные исследования - например, как разработка вакцины против Эболы.
Больше примеров...
Спасению жизней (примеров 25)
The 2011 humanitarian contributions enabled UNFPA to implement 47 life-saving programmes. Полученные в 2011 году взносы на гуманитарные цели позволили ЮНФПА осуществить 47 программ по спасению жизней.
By disseminating life-saving information on such issues as hygiene, landmine safety and HIV/AIDS prevention, good-quality education also provides the knowledge and skills to survive in emergencies. Путем распространения способствующих спасению жизней сведений по таким вопросам, как личная гигиена, минная опасность и профилактика ВИЧ/СПИДа, качественное образование обеспечивает также знания и навыки, необходимые для выживания в чрезвычайных ситуациях.
The Inspector is of the view that the United Nations system organizations and entities should bear in mind the life-saving capacities and other abilities available in host and local communities in all future holistic humanitarian needs assessments. Инспектор считает, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует учитывать возможности по спасению жизней и другой потенциал на местах и в принимающих общинах при проведении всех будущих всесторонних оценок гуманитарных потребностей.
According to a report provided by the Humanitarian Coordinator in the Central African Republic, Central Emergency Response Fund funds enabled agencies and NGOs to assist over 1.2 million people with life-saving support. Согласно докладу, представленному координатором по гуманитарным вопросам в Центральноафриканской Республике, средства, выделенные Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации, позволили учреждениям и НПО оказать поддержку по спасению жизней более чем 1,2 млн.
As a result of the deterioration of the humanitarian situation over the past 18 months, resources and capacities for life-saving activities and alleviation of human suffering are now severely stretched across all sectors, leaving hundreds of thousands of persons without assistance. В результате ухудшения гуманитарной ситуации, произошедшего за последние 18 месяцев, ресурсы и возможности для принятия мер по спасению жизней и облегчению страданий людей в настоящее время крайне ограничены во всех секторах, из-за чего сотни тысяч людей не получают помощи.
Больше примеров...
Жизненно важным (примеров 7)
Dedicated outreach programmes are needed to reach the youngest first-time mothers to enable them to better access life-saving maternal health services. Необходимы специальные целевые программы для охвата самых юных девочек, впервые ставших матерями, и обеспечения для них лучшего доступа к жизненно важным услугам в области охраны материнского здоровья.
Within health, the programme will ensure that more women and children from poor and vulnerable families have access to quality, priority life-saving health services, including those for nutrition. Что касается сектора здравоохранения, то обсуждаемая программа обеспечит, чтобы женщины и дети из неимущих и находящихся в уязвимом положении семей имели доступ к качественным, неотложным и жизненно важным медицинским услугам, в частности связанным с питанием.
The United Nations Commission on Life-Saving Commodities for Women and Children, part of the "Every woman, every child" movement, addressed the challenges outlined in the Secretary-General's Global Strategy. Комиссия Организации Объединенных Наций по жизненно важным товарам для женщин и детей, созданная в рамках движения «Каждая женщина, каждый ребенок», занимается решением задач, обозначенных в Глобальной стратегии Генерального секретаря.
At one end of the spectrum, non-nationals were not able to access life-saving medication because facilities denied treatment on the basis of "being foreign" or not having a national identity document. В наихудшем варианте не являющиеся гражданами страны лица оказываются лишенными доступа к жизненно важным лекарствам, поскольку медицинские учреждения отказываются оказывать помощь «иностранцам» или лицам, не имеющим надлежащих национальных удостоверений личности.
More importantly, hospitals dependent on inadequate emergency generators cannot operate life-saving equipment. Что более важно, больницы, использующие неадекватные аварийные генераторы, не могут пользоваться жизненно важным медицинским оборудованием.
Больше примеров...
Жизненно важную (примеров 8)
WFP provided general food distributions of life-saving and preventative assistance to affected families. Занимаясь распределением продовольственных продуктов, ВПП оказывала пострадавшим семьям жизненно важную и профилактическую помощь.
We provide life-saving support in terms of medical facilities and supplies. Мы обеспечиваем жизненно важную поддержку в плане медицинских услуг и товаров.
During the reporting period, WFP continued to benefit from naval escorts provided under European Union Operation Atalanta for humanitarian shipments to Somalia, including life-saving food aid. В течение отчетного периода ВПП продолжала прибегать к услугам кораблей сопровождения ВМС, предоставляемых в рамках операции Европейского союза «Аталанта», при осуществлении гуманитарных поставок в Сомали, включая жизненно важную продовольственную помощь.
The process that had produced the text was seriously flawed, and that was all the more regrettable in view of the 50-year consensus in support of a vitally important Organization which provided life-saving protection and assistance to tens of millions of the world's most vulnerable individuals. Процессу разработки текста проекта были присущи серьезные недостатки, и это тем более прискорбно, если учитывать, что в течение 50 лет этой крайне важной организации, обеспечивающей жизненно важную защиту и помощь десяткам миллионов жителей планеты, находящихся в наиболее уязвимом положении, оказывается единодушная поддержка.
This will make it possible for anyone to collect life-saving information and to monitor water quality conditions as they unfold. Это даёт возможность любому получить жизненно важную информацию и проверять качество воды в реальном времени.
Больше примеров...
Жизненно необходимых (примеров 17)
A medical team was deployed to Xuddur to provide life-saving services. В Худдур была направлена медицинская бригада для оказания жизненно необходимых услуг.
My Government has created the Children's Life Fund to provide funding and critical support for children needing life-saving surgery. Нашим правительством был создан Фонд спасения жизни детей в целях обеспечения финансирования и оказания необходимой поддержки детям, нуждающимся в жизненно необходимых хирургических операциях.
There were funding gaps across all humanitarian sectors, but several were approaching critical levels and needed funding to ensure the continuation of life-saving programmes. Дефицит финансирования обнаруживали все гуманитарные сектора, но при этом некоторые из них уже приближались к критическим уровням и требовали финансирования для дальнейшего осуществления жизненно необходимых программ.
The capacity to procure and deliver life-saving relief supplies with minimal delay is critical in a complex emergency where thousands of lives may be lost when supplies are delayed by even a few days. Способность закупать и обеспечивать доставку жизненно необходимых предметов чрезвычайной помощи с минимальными задержками имеет решающее значение в условиях сложной чрезвычайной ситуации, в которой задержка поставок даже на несколько дней чревата гибелью тысяч людей.
Nearly 27 per cent of the UNICEF programme expenditure in 1994 was devoted to providing life-saving essential services for children and women in emergencies. В течение 1994 года в рамках программ ЮНИСЕФ примерно 27 процентов расходов были направлены на обеспечение основных жизненно необходимых услуг для детей и женщин, оказавшихся в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Жизненно необходимую (примеров 6)
By the end of 2012, 1 million people in 25 countries were receiving life-saving antiretroviral treatment through UNDP-managed Global Fund programmes. По состоянию на конец 2012 года в рамках программ Глобального фонда под управлением ПРООН жизненно необходимую антиретровирусную терапию получали один миллион человек в 25 странах.
The international community provided life-saving support to ever-increasing number of people estimated between 2 and 2.75 million. Международное сообщество оказывало жизненно необходимую поддержку растущему числу людей, которое, по оценкам, составило от 2 до 2,75 миллиона человек.
The international community must support their efforts to improve security and extend the reach of their Government institutions, as well as provide life-saving humanitarian assistance. Международное сообщество должно поддержать его усилия по улучшению безопасности, способствовать расширению влияния государственных институтов, равно как предоставить жизненно необходимую гуманитарную помощь.
However, the funding time lag was a major factor that limited the Organization's ability to deliver life-saving humanitarian assistance to the over 1.4 million internally displaced persons in Darfur, contributed to excessive loss of life and resulted in substantially higher costs for relief operations. Однако несвоевременное предоставление средств стало серьезным фактором, ограничившим способность Организации оказать жизненно необходимую гуманитарную помощь более 1,4 миллиона внутренних перемещенных лиц в Дарфуре, что отчасти привело к гибели чрезмерного числа людей и значительному увеличению расходов на операции по оказанию помощи.
Where the United Nations and its humanitarian partners have been able to respond to complex emergencies, they have been effective in providing life-saving humanitarian assistance to populations in need. В тех случаях, когда Организация Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности были в состоянии принимать меры в связи с комплексными чрезвычайными ситуациями, они эффективно оказывали нуждающемуся населению жизненно необходимую ему гуманитарную помощь.
Больше примеров...
Спасению людей (примеров 13)
We welcome efforts to highlight such forgotten crises and efforts to secure funds for essential life-saving activities. Мы приветствуем усилия, направленные на привлечение внимания к этим забытым кризисам, и также усилия по сбору средств для необходимой работы по спасению людей.
The United States is also funding UNFPA and strongly supports its life-saving work. Соединенные Штаты Америки также финансируют ЮНФПА и активно поддерживают ее деятельность по спасению людей.
Donors have so far been generous in providing start-up resources for life-saving activities, but more will be needed quickly to sustain and expand the efforts. Пока доноры довольно щедро предоставляли начальные ресурсы для деятельности по спасению людей, однако в ближайшем будущем потребуется еще больший объем средств для продолжения и расширения этих усилий.
Indonesia takes note that the Fund has been more effective in enabling rapid mobilization of necessary funds for life-saving operations in many countries that have experienced sudden disasters and conflicts. Индонезия отмечает, что Фонд стал действовать более эффективно при обеспечении оперативной мобилизации необходимых средств на проведение операций по спасению людей во многих странах, переживших внезапные стихийные бедствия и конфликты.
Tragically, this week's further loss of life has reminded us again how brave the troops of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur are and how crucial their life-saving mission is. Печально, что гибель еще большего числа людей вновь напомнила нам о том, насколько мужественно действуют военнослужащие Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и насколько важной является их миссия по спасению людей.
Больше примеров...
Жизненно необходимым (примеров 5)
1.3 million people currently accessing life-saving anti-retroviral treatment for HIV/AIDS - one in seven of all receiving treatment worldwide. 1,3 миллиона человек имеют доступ к жизненно необходимым антиретровирусным препаратам от ВИЧ/СПИДа, т.е. в масштабах всего мира каждый седьмой человек, получающий лечение.
UNDP contributions are currently helping 1.3 million people access life-saving antiretroviral treatment, equal to approximately one in seven of those on treatment worldwide. В настоящее время благодаря усилиям ПРООН доступ к жизненно необходимым антиретровирусным препаратам имеют 1,3 миллиона человек, т.е. в масштабах всего мира примерно каждый седьмой человек, проходящий лечение.
In the weeks leading up to the WTO Ministerial Conference in Cancún, agreement had been reached on access to low-cost life-saving medicines and on a framework for agriculture that could lead to cuts in subsidies and tariffs far beyond anything ever achieved before. В течение недель, предшествовавших Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне, была достигнута договоренность по вопросам доступа к дешевым жизненно необходимым лекарствам и по рамочным основам торговли сельскохозяйственными товарами, которая может привести к сокращению субсидий и тарифов до беспрецедентных уровней.
Globalization must be accompanied by a development dimension that spread its benefits fairly, one that did not allow the intellectual property rights regime to block access to technologies and life-saving medicines at reasonable prices. Глобализация должна сопровождаться равномерным распределением благ развития, а режим защиты прав интеллектуальной собственности не должен закрывать доступ к технологиям и жизненно необходимым лекарственным препаратам по разумным ценам.
States have also prevented civilian groups from accessing medical goods, especially life-saving medicines and supplies by obstructing, restricting, limiting or diverting medical supplies. Государства также не позволяли группам гражданских лиц получать доступ к медицинским товарам, главным образом к жизненно необходимым лекарствам и предметам медицинского назначения, препятствуя доставке препаратов, блокируя или ограничивая доступ к ним или перенаправляя их на другие цели.
Больше примеров...
Спасающих жизнь (примеров 10)
In turn, those scientific advances facilitated the development of nearly 30 life-saving drugs to treat HIV infection. В свою очередь, эти научные открытия облегчили создание почти 30 спасающих жизнь препаратов для лечения инфекции ВИЧ.
In addition, UNICEF delivered 43 life-saving paediatric drugs and consumables to cover the needs of Ministry of Health primary health-care facilities for three to six months. Кроме того, ЮНИСЕФ поставил 43 спасающих жизнь педиатрических лекарственных средства и расходные материалы, обеспечивающие потребности объектов первичного медико-санитарного обслуживания Министерства здравоохранения на срок от 3 до 6 месяцев.
To its credit, the WTO has also been grappling with the implications of TRIPS for the accessibility and affordability of essential life-saving drugs to combat diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, within the overall context of the review of the Agreement that is under way. Нужно отдать должное ВТО и отметить, что она также пытается разрешить проблему последствий Соглашения по ТАПИС для наличия и доступности основных спасающих жизнь лекарств для лечения таких заболеваний, как туберкулез, малярия и ВИЧ-инфекция/СПИД, в общем контексте ведущегося в настоящее время обзора Соглашения.
The decision comes at a time when the donor-driven financing for the provision of HIV/AIDS related medical services especially life-saving drugs is decreasing; hence its importance. Это решение принимается в тот момент, когда наблюдается сокращение предоставляемой донорами финансовой помощи, необходимой для обеспечения медицинского обслуживания в связи с ВИЧ/СПИДом, особенно в плане приобретения спасающих жизнь лекарственных средств, поэтому принятие такого решения носит важный характер.
Brazil has been assisting many countries through HIV/AIDS projects, either by directly donating life-saving drugs or by helping to establish local infrastructure to prevent and deal with the effects of the disease. Это делается либо в виде непосредственной передачи лекарств, спасающих жизнь людей, либо в виде предоставления помощи на цели создания объектов местной инфраструктуры по профилактике и ликвидации последствий заболевания.
Больше примеров...
Для спасения жизни людей (примеров 17)
Lastly, the Sudan was now obliged to import the essential life-saving medicines previously provided by the factory, and the export opportunities similarly provided were now lost. Наконец, Судан теперь вынужден ввозить самые необходимые для спасения жизни людей лекарства, которые ранее выпускались на заводе, и были также утрачены имевшиеся благодаря этому предприятию экспортные возможности.
I pay tribute to humanitarian workers who are operating in an extremely dangerous environment, and I condemn the recent attacks against them and the looting of their compounds, leading to the loss of essential life-saving equipment. Я воздаю должное гуманитарным работникам, которые осуществляют свою деятельность в чрезвычайно опасных условиях, и осуждаю недавние нападения на них и разграбление их лагерей, что привело к утрате имущества, крайне необходимого для спасения жизни людей.
Hospitals have been radically affected and are forced to use generators to power life-saving equipment because of power outages. Самым серьезным образом пострадали больницы, которые в связи с перебоями в энергоснабжении вынуждены использовать генераторы для обеспечения электроэнергией аппаратуры, необходимой для спасения жизни людей.
Risks are being managed through regular assessments, including through decisions on acceptable risk and the deployment of additional security capacity and of life-saving and evacuation assets. Для контроля факторов риска проводятся регулярные оценки, в том числе на основе принятия решений о приемлемом уровне риска и развертывания дополнительного персонала по обеспечению безопасности, а также материальных средств, необходимых для спасения жизни людей и эвакуации.
For developing countries, this is a critical issue; life-saving drugs will not save any lives if the sick have no access to them due to lack of money. Для развивающихся стран этот вопрос имеет решающее значение; лекарственные препараты, предназначенные для спасения жизни людей, будут бесполезны, если больные из-за отсутствия средств не получат к ним доступ.
Больше примеров...