Английский - русский
Перевод слова Life-saving
Вариант перевода Жизненно важных

Примеры в контексте "Life-saving - Жизненно важных"

Примеры: Life-saving - Жизненно важных
The Inter-Agency Standing Committee Working Group, in its periodic review of crisis situations and donor response to consolidated appeals, would be responsible for identifying priority life-saving needs that are severely underfunded and for which resources from this trust fund may be used. Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета в рамках своего периодического обзора кризисных ситуаций и реакции доноров на призывы к совместным действиям будет отвечать за определение первоочередных жизненно важных потребностей, в отношении которых испытывается острая нехватка средств и для удовлетворения которых можно было бы использовать средства из этого целевого фонда.
In conclusion, my delegation would like to express my country's full support and further cooperation with the United Nations in discharging its life-saving tasks in the humanitarian field. В заключение наша делегация хотела подтвердить, что наша страна готова полностью поддерживать Организацию Объединенных Наций и продолжать сотрудничество с ней в деле выполнения ее жизненно важных задач в гуманитарной области.
The Indian pharmaceutical industry has been filling this critical gap by reducing the costs of life-saving generic drugs by producing high-quality, affordable drugs for use in India and also in other developing countries. Фармацевтическая промышленность Индии устраняет эту серьезную проблему, снижая стоимость жизненно важных непатентованных лекарственных препаратов за счет производства высококачественных, доступных лекарств, которые используются в Индии, а также в других развивающихся странах.
During the start-up of the UNDP - Global Fund partnership, shorter-term pressures to successfully implement programmes and deliver life-saving services sometimes overshadowed longer-term efforts to build capacity of national partners. На начальном этапе деятельности партнерства ПРООН и Глобального фонда неотложность более краткосрочных задач для успешной реализации программ и предоставления жизненно важных услуг иногда отодвигала на второй план долгосрочные усилия по созданию потенциала национальных партнеров.
Joint efforts by the Government of the Sudan, the United Nations and the remaining non-governmental organizations have helped to narrow the gaps in the four life-saving sectors, but concerns remain about the quality and standard of aid delivery. Совместные усилия правительства Судана, Организации Объединенных Наций и остающихся неправительственных организаций позволили сократить дефицит в четырех жизненно важных секторах, однако по-прежнему существуют опасения относительно качества и уровня предоставляемой помощи.
Of course, recent global figures show that our efforts are bearing fruit with regard to the number of new infections and providing life-saving drugs to most of the persons who need them. Разумеется, недавние статистические данные по всему миру показывают, что наши усилия приносят плоды в отношении новых случаев инфицирования и предоставления жизненно важных лекарств большинству лиц, которые в них нуждаются.
(b) To address critical funding shortfalls to ensure that the basic life-saving needs of IDPs are met; Ь) решить ключевые проблемы с финансированием для обеспечения удовлетворения основных жизненно важных потребностей ВПЛ;
They are life-saving measures that promote human contact, reinvigorate human civilizational memory, and discourage attacks on civilizations that foment discord among different peoples and races. Речь идет о жизненно важных мерах, которые содействовали бы установлению контактов между людьми, активизации цивилизационной памяти человечества и давали бы отпор нападкам на цивилизации, сеющим раздор между различными народами и расами.
The initial joint assessment of the Government of the Sudan and the United Nations in the four life-saving sectors enabled gaps to be addressed and averted an immediate crisis, but the sustainability of these initial actions remains a critical issue. Первоначальная совместная оценка, проведенная правительством Судана и Организацией Объединенных Наций в четырех жизненно важных секторах, позволила ликвидировать пробелы и предотвратить надвигавшийся кризис, однако критической проблемой по-прежнему остается обеспечение устойчивости этих первоначальных мер.
These will include supporting the design of new, life-saving interventions; promoting innovations that increase the quality of education and effectively promote learning; scaling up new ways of reducing violence; and promoting competitive markets and strengthened supply chains. Речь идет о поддержке разработки новых жизненно важных мероприятий, о содействии инновациям, направленным на совершенствование качества образования и эффективное освоение знаний, о расширении применения новых мер по сокращению масштабов насилия, о развитии конкурентных рынков и укреплении систем снабжения.
It enables doctors to treat patients at night, it powers refrigerators to store life-saving medicines and vaccines, it provides students and teachers with light for evening study and improved educational tools, it gives communities a means to pump clean water located deep below ground. Энергия дает возможность врачам лечить пациентов ночью, благодаря ей работают холодильники для хранения жизненно важных лекарств и вакцин, она обеспечивает студентов и преподавателей светом для проведения исследований в вечернее время и более совершенными учебно-методическими пособиями, она дает общинам возможность качать чистую воду глубоко из-под земли.
Urging drug companies not only to reduce prices of essential drugs but also to improve the distribution of life-saving drugs, especially in least developed countries; поощрение компаний, производящих лекарственные препараты, к тому, чтобы они не только снижали цены на основные лекарства, но и одновременно с этим улучшали распространение жизненно важных препаратов, особенно в наименее развитых странах;
The deadline for reaching the Millennium Development Goals was getting close, and no effort should be spared to ensure that in the three years and two and a half months before the end of 2015, the United Nations did everything it could to reach those life-saving Goals. Приближается крайний срок достижения Целей развития тысячелетия, и за три года и два с половиной месяца до окончания 2015 года необходимо приложить все усилия для того, чтобы Организация Объединенных Наций сделала все возможное для достижения этих жизненно важных целей.
We were able to temporarily narrow serious gaps in life-saving sectors when the Government of Sudan expelled humanitarian non-governmental organizations (NGOs) on 5 March. Нам удалось временно улучшить положение дел в жизненно важных секторах, когда 5 марта правительство Судана выслало сотрудников гуманитарных неправительственных организаций.
The situation is even more critical in the case of medicine and vaccines needing refrigerated transport in that it often involves life-saving medicine such as insulin and sera. Еще более критическая ситуация складывается с доставкой медикаментов и вакцин, которые должны перевозиться рефрижераторами, поскольку зачастую речь идет о жизненно важных медикаментах, таких, как инсулин и сыворотки.
Not only have donors' contributions enabled the continuation of programmes in all life-saving sectors, they have also allowed the resumption of some activities such as the food-for-education programme. Она позволяет не только продолжать осуществление программ во всех жизненно важных секторах, но и возобновить такие виды деятельности, как программу снабжения продовольствием для развития образования.
In December 2011, the humanitarian community launched its consolidated appeal for 2012, calling for $230.5 million in additional funds for life-saving humanitarian programmes and targeted interventions focused on emergency preparedness and response. В декабре 2011 года гуманитарное сообщество объявило о своем призыве 2012 года к совместным действиям с целью дополнительно собрать 230,5 млн. долл. США на осуществление жизненно важных гуманитарных программ и адресных мероприятий с упором на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и принятие мер реагирования.
17-member Emergency Response Team, able to immediately mobilize key personnel in times of crisis so that the life-saving needs of displaced and war-affected populations are met quickly была создана группа по чрезвычайным ситуациям в составе 17 человек, на которую была возложена задача непосредственного оповещения ответственных сотрудников в случае возникновения кризиса в целях обеспечения оперативного удовлетворения жизненно важных потребностей перемещенных лиц и других категорий населения, пострадавшего в результате войны;
It is critical to rapidly increase domestic funding for the essential life-saving HIV services recommended for people who use drugs and people in prisons and other closed settings. Исключительно важно в кратчайший срок увеличить национальное финансирование жизненно важных основных услуг по борьбе с ВИЧ-инфекцией, рекомендуемых для лиц, употребляющих наркотики, и лиц, находящихся в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа.
There is no justification at all for the Government of the Sudan to drastically curtail critical life-saving food, water and medical support to millions of its own people. У правительства Судана нет никаких оправданий для столь резкого сокращения жизненно важных поставок продовольствия, воды и медикаментов для своего собственного народа.
Rinat Akhmetov Foundation offers life-saving surgeries and urgent treatments especially for children, like Healthy Hearts, to provide a quick and effective response to crucial medical needs, or like a hearing aid programme. Гуманитарный Штаб Рината Ахметова оказывает помощь в проведении срочных и жизненно важных операций, в первую очередь детям, чтобы обеспечить быстрый и эффективный ответ на важнейшие медицинские потребности, как например помощь в приобретении слуховых аппаратов.
Its output provides over 50 per cent of the Sudan's requirements in terms of medicines for human use, in particular basic and life-saving medicines, part of its output being exported to several neighbouring countries. За счет производимой им продукции удовлетворялось свыше 50 процентов потребностей Судана в лекарственных препаратах, в частности жизненно важных препаратах, и часть этой продукции экспортировалась в ряд соседних стран.
Such regimes would limit poor countries' access to the knowledge that they need for their development - and would deny life-saving generic drugs to the hundreds of millions of people who cannot afford the drug companies' monopoly prices. Такие режимы ограничили бы доступ бедных стран к знаниям, необходимым для их развития - а значит, оставили бы сотни миллионов людей, которые не могут позволить себе препараты по монополистическим ценам, без жизненно важных непатентованных лекарств.
That allowed for the maintenance of life-saving humanitarian operations and the filling of the gaps created by the expulsion of NGOs early 2009. Это дало возможность продолжать осуществление в прямом смысле слова жизненно важных гуманитарных операций и заполнять пробелы, оставшиеся после изгнания из страны неправительственных организаций в начале 2009 года.