The Inter-Agency Standing Committee Working Group, in its periodic review of crisis situations and donor response to consolidated appeals, would be responsible for identifying priority life-saving needs that are severely underfunded and for which resources from this trust fund may be used. |
Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета в рамках своего периодического обзора кризисных ситуаций и реакции доноров на призывы к совместным действиям будет отвечать за определение первоочередных жизненно важных потребностей, в отношении которых испытывается острая нехватка средств и для удовлетворения которых можно было бы использовать средства из этого целевого фонда. |
In conclusion, my delegation would like to express my country's full support and further cooperation with the United Nations in discharging its life-saving tasks in the humanitarian field. |
В заключение наша делегация хотела подтвердить, что наша страна готова полностью поддерживать Организацию Объединенных Наций и продолжать сотрудничество с ней в деле выполнения ее жизненно важных задач в гуманитарной области. |
The Indian pharmaceutical industry has been filling this critical gap by reducing the costs of life-saving generic drugs by producing high-quality, affordable drugs for use in India and also in other developing countries. |
Фармацевтическая промышленность Индии устраняет эту серьезную проблему, снижая стоимость жизненно важных непатентованных лекарственных препаратов за счет производства высококачественных, доступных лекарств, которые используются в Индии, а также в других развивающихся странах. |
During the start-up of the UNDP - Global Fund partnership, shorter-term pressures to successfully implement programmes and deliver life-saving services sometimes overshadowed longer-term efforts to build capacity of national partners. |
На начальном этапе деятельности партнерства ПРООН и Глобального фонда неотложность более краткосрочных задач для успешной реализации программ и предоставления жизненно важных услуг иногда отодвигала на второй план долгосрочные усилия по созданию потенциала национальных партнеров. |
Joint efforts by the Government of the Sudan, the United Nations and the remaining non-governmental organizations have helped to narrow the gaps in the four life-saving sectors, but concerns remain about the quality and standard of aid delivery. |
Совместные усилия правительства Судана, Организации Объединенных Наций и остающихся неправительственных организаций позволили сократить дефицит в четырех жизненно важных секторах, однако по-прежнему существуют опасения относительно качества и уровня предоставляемой помощи. |
Of course, recent global figures show that our efforts are bearing fruit with regard to the number of new infections and providing life-saving drugs to most of the persons who need them. |
Разумеется, недавние статистические данные по всему миру показывают, что наши усилия приносят плоды в отношении новых случаев инфицирования и предоставления жизненно важных лекарств большинству лиц, которые в них нуждаются. |
(b) To address critical funding shortfalls to ensure that the basic life-saving needs of IDPs are met; |
Ь) решить ключевые проблемы с финансированием для обеспечения удовлетворения основных жизненно важных потребностей ВПЛ; |
They are life-saving measures that promote human contact, reinvigorate human civilizational memory, and discourage attacks on civilizations that foment discord among different peoples and races. |
Речь идет о жизненно важных мерах, которые содействовали бы установлению контактов между людьми, активизации цивилизационной памяти человечества и давали бы отпор нападкам на цивилизации, сеющим раздор между различными народами и расами. |
The initial joint assessment of the Government of the Sudan and the United Nations in the four life-saving sectors enabled gaps to be addressed and averted an immediate crisis, but the sustainability of these initial actions remains a critical issue. |
Первоначальная совместная оценка, проведенная правительством Судана и Организацией Объединенных Наций в четырех жизненно важных секторах, позволила ликвидировать пробелы и предотвратить надвигавшийся кризис, однако критической проблемой по-прежнему остается обеспечение устойчивости этих первоначальных мер. |
These will include supporting the design of new, life-saving interventions; promoting innovations that increase the quality of education and effectively promote learning; scaling up new ways of reducing violence; and promoting competitive markets and strengthened supply chains. |
Речь идет о поддержке разработки новых жизненно важных мероприятий, о содействии инновациям, направленным на совершенствование качества образования и эффективное освоение знаний, о расширении применения новых мер по сокращению масштабов насилия, о развитии конкурентных рынков и укреплении систем снабжения. |
It enables doctors to treat patients at night, it powers refrigerators to store life-saving medicines and vaccines, it provides students and teachers with light for evening study and improved educational tools, it gives communities a means to pump clean water located deep below ground. |
Энергия дает возможность врачам лечить пациентов ночью, благодаря ей работают холодильники для хранения жизненно важных лекарств и вакцин, она обеспечивает студентов и преподавателей светом для проведения исследований в вечернее время и более совершенными учебно-методическими пособиями, она дает общинам возможность качать чистую воду глубоко из-под земли. |
Urging drug companies not only to reduce prices of essential drugs but also to improve the distribution of life-saving drugs, especially in least developed countries; |
поощрение компаний, производящих лекарственные препараты, к тому, чтобы они не только снижали цены на основные лекарства, но и одновременно с этим улучшали распространение жизненно важных препаратов, особенно в наименее развитых странах; |
The deadline for reaching the Millennium Development Goals was getting close, and no effort should be spared to ensure that in the three years and two and a half months before the end of 2015, the United Nations did everything it could to reach those life-saving Goals. |
Приближается крайний срок достижения Целей развития тысячелетия, и за три года и два с половиной месяца до окончания 2015 года необходимо приложить все усилия для того, чтобы Организация Объединенных Наций сделала все возможное для достижения этих жизненно важных целей. |
We were able to temporarily narrow serious gaps in life-saving sectors when the Government of Sudan expelled humanitarian non-governmental organizations (NGOs) on 5 March. |
Нам удалось временно улучшить положение дел в жизненно важных секторах, когда 5 марта правительство Судана выслало сотрудников гуманитарных неправительственных организаций. |
The situation is even more critical in the case of medicine and vaccines needing refrigerated transport in that it often involves life-saving medicine such as insulin and sera. |
Еще более критическая ситуация складывается с доставкой медикаментов и вакцин, которые должны перевозиться рефрижераторами, поскольку зачастую речь идет о жизненно важных медикаментах, таких, как инсулин и сыворотки. |
Not only have donors' contributions enabled the continuation of programmes in all life-saving sectors, they have also allowed the resumption of some activities such as the food-for-education programme. |
Она позволяет не только продолжать осуществление программ во всех жизненно важных секторах, но и возобновить такие виды деятельности, как программу снабжения продовольствием для развития образования. |
In December 2011, the humanitarian community launched its consolidated appeal for 2012, calling for $230.5 million in additional funds for life-saving humanitarian programmes and targeted interventions focused on emergency preparedness and response. |
В декабре 2011 года гуманитарное сообщество объявило о своем призыве 2012 года к совместным действиям с целью дополнительно собрать 230,5 млн. долл. США на осуществление жизненно важных гуманитарных программ и адресных мероприятий с упором на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и принятие мер реагирования. |
17-member Emergency Response Team, able to immediately mobilize key personnel in times of crisis so that the life-saving needs of displaced and war-affected populations are met quickly |
была создана группа по чрезвычайным ситуациям в составе 17 человек, на которую была возложена задача непосредственного оповещения ответственных сотрудников в случае возникновения кризиса в целях обеспечения оперативного удовлетворения жизненно важных потребностей перемещенных лиц и других категорий населения, пострадавшего в результате войны; |
It is critical to rapidly increase domestic funding for the essential life-saving HIV services recommended for people who use drugs and people in prisons and other closed settings. |
Исключительно важно в кратчайший срок увеличить национальное финансирование жизненно важных основных услуг по борьбе с ВИЧ-инфекцией, рекомендуемых для лиц, употребляющих наркотики, и лиц, находящихся в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа. |
There is no justification at all for the Government of the Sudan to drastically curtail critical life-saving food, water and medical support to millions of its own people. |
У правительства Судана нет никаких оправданий для столь резкого сокращения жизненно важных поставок продовольствия, воды и медикаментов для своего собственного народа. |
Rinat Akhmetov Foundation offers life-saving surgeries and urgent treatments especially for children, like Healthy Hearts, to provide a quick and effective response to crucial medical needs, or like a hearing aid programme. |
Гуманитарный Штаб Рината Ахметова оказывает помощь в проведении срочных и жизненно важных операций, в первую очередь детям, чтобы обеспечить быстрый и эффективный ответ на важнейшие медицинские потребности, как например помощь в приобретении слуховых аппаратов. |
Its output provides over 50 per cent of the Sudan's requirements in terms of medicines for human use, in particular basic and life-saving medicines, part of its output being exported to several neighbouring countries. |
За счет производимой им продукции удовлетворялось свыше 50 процентов потребностей Судана в лекарственных препаратах, в частности жизненно важных препаратах, и часть этой продукции экспортировалась в ряд соседних стран. |
Such regimes would limit poor countries' access to the knowledge that they need for their development - and would deny life-saving generic drugs to the hundreds of millions of people who cannot afford the drug companies' monopoly prices. |
Такие режимы ограничили бы доступ бедных стран к знаниям, необходимым для их развития - а значит, оставили бы сотни миллионов людей, которые не могут позволить себе препараты по монополистическим ценам, без жизненно важных непатентованных лекарств. |
That allowed for the maintenance of life-saving humanitarian operations and the filling of the gaps created by the expulsion of NGOs early 2009. |
Это дало возможность продолжать осуществление в прямом смысле слова жизненно важных гуманитарных операций и заполнять пробелы, оставшиеся после изгнания из страны неправительственных организаций в начале 2009 года. |