A pilot project in West Africa for over 3,000 Liberian adolescent refugee girls and boys was initiated to address protection risks and provide marketable skills to facilitate reintegration upon return to Liberia. |
Было начато осуществление экспериментального проекта в Западной Африке, предназначенного для свыше 3000 либерийских девочек и мальчиков, являющихся беженцами подросткового возраста, в целях снижения рисков в области защиты и обучения их пользующимся спросом навыкам, с тем чтобы облегчить их реинтеграцию по возвращении в Либерию. |
The Liberian authorities say they wish to increase national security and the Panel believes that this was in part an attempt to hide sanctions-busting flights to Liberia. |
По словам либерийских властей, ими движет стремление повысить уровень национальной безопасности, однако Группа полагает, что отчасти за этим стоит попытка сокрытия рейсов, выполняемых в Либерию в нарушение санкций. |
Liberian mercenary generals informed the Panel that the Ivorians who had fought within their ranks also crossed into Liberia in early 2011. |
Генералы, командовавшие либерийскими наемниками, сообщили Группе о том, что в начале 2011 года ивуарийцы, которые сражались в их рядах, также перебрались в Либерию. |
The Panel reiterates the urgency for designating, equipping and training a relevant Liberian authority with an efficient system to mark and register the weapons entering or already present in Liberia. |
Группа вновь подчеркнула, что необходимо в срочном порядке назначить какой-либо полномочный орган Либерии, организовать для его сотрудников подготовку и обеспечить его эффективной системой маркировки и регистрации оружия, ввозимого в Либерию или уже находящегося на ее территории. |
The colonial period is an epoch when the first group of settlers arrived in Liberia, from the United States of America, and they established themselves along the Liberian coast. |
Колониальный период начинается с того времени, когда первая группа поселенцев прибыла в Либерию из Соединенных Штатов Америки и расселилась вдоль побережья Либерии. |
According to the Group's information, military commanders from the pro-Gbagbo radical wing also visited Liberia on several occasions to liaise and participate in recruiting activities with Liberian mercenary chiefs. |
По информации Группы, военные командиры из поддерживающего Гбагбо радикального крыла также несколько раз посещали Либерию для установления контактов с командирами либерийских наемников и участия в вербовке. |
In order to assess the requirements in the evolving implementation of the Abuja Agreement, I plan to dispatch a mission in the near future to Liberia to consult with the Liberian leaders and other interested parties. |
Для того чтобы оценить потребности в деле осуществления Абуджийского соглашения, я намереваюсь в ближайшем будущем отправить миссию в Либерию для проведения консультаций с либерийскими лидерами и другими заинтересованными сторонами. |
With the conclusion of the Cotonou Peace Accord and the installation of a five-man Council of State to lead Liberia to democratic elections after six months, there is renewed hope of a peaceful and lasting solution to the Liberian conflict. |
После заключения в Котону Мирного соглашения и создания Государственного совета из пяти человек, который должен через шесть месяцев привести Либерию к демократическим выборам, возродились надежды на мирное и прочное урегулирование либерийского конфликта. |
UNMIL is putting in place adequate tools for Liberia for a lasting solution to the problems affecting the country, as that will enable full control of the situation by the Liberian Government. |
МООНЛ снабжает Либерию надлежащими инструментами для реализации долгосрочного решения проблем, с которыми сталкивается страна, а также для обеспечения полного контроля либерийского правительства за ситуацией. |
The arrests were made after local authorities in Côte d'Ivoire detained a third Liberian, Colonel Dorbor, who had allegedly attempted to purchase and transport arms to Liberia. |
Аресты были произведены после того, как местные органы власти в Кот-д'Ивуаре задержали третьего либерийца, полковника Дорбора, который якобы пытался закупить и переправить оружие в Либерию. |
After its report to the heads of State, the committee confirmed that the attacks on Liberia did emanate from the territory of Guinea and were by Liberian dissidents. |
После представления своего доклада главам государств Комитет подтвердил, что нападения на Либерию действительно совершались с территории Гвинеи и что совершались они либерийскими диссидентами. |
With respect to this, the Panel found evidence that disarmed Liberian combatants were arrested during the week of 18 to 25 April in the Nzérékoré region and were escorted back to Liberia by the Guinean army. |
В связи с этим Группа нашла доказательства, что разоруженные либерийские бойцы были арестованы в течение недели с 18 по 25 апреля в районе Нзерекоре препровождены гвинейской армией в Либерию. |
Outbreaks of heavy fighting on 6 and 10 July 1997 in south-eastern Sierra Leone, just across the border from the Liberian town of Bo Waterside, caused an influx of a large number of refugees into Liberia. |
В результате ожесточенных боев 6 и 10 июля 1997 года в юго-восточной части Сьерра-Леоне, непосредственно на другой стороне границы от либерийского города Бо-Уотерсайд, в Либерию хлынул огромный поток беженцев. |
To decrease the likelihood that embargoed Ivorian diamonds enter Liberia, the Panel encouraged the Kimberley Process and the Government to develop a production and export footprint for Liberian diamonds. |
Для уменьшения вероятности проникновения в Либерию запрещенных ивуарийских алмазов Группа экспертов рекомендовала Кимберлийскому процессу и правительству страны составить диаграмму добычи и экспорта либерийских алмазов. |
In the same note, he had also conveyed a request from the Liberian Government requesting that the Commission should conduct an exploratory mission to Liberia in order to discuss peacekeeping priorities with the Government and other stakeholders. |
Той же нотой он также препроводил просьбу правительства Либерии к Комиссии направить в Либерию ознакомительную миссию, с тем чтобы обсудить с правительством и другими заинтересованными сторонами приоритеты в области миротворчества. |
At the time of writing, the Liberian Ministry of Finance promised to assist the Panel's investigations as it had done in 2011, and the Panel plans to conduct follow-up meetings to access documentation during its third mission to Liberia. |
На момент подготовки настоящего доклада помощь Группе в проведении расследований, как это уже делалось в 2011 году, обещало оказать министерство финансов Либерии, и в ходе третьей поездки членов Группы в Либерию планируется провести дополнительные встречи для ознакомления с документацией. |
The Liberia National Police raided the residences and garage of one of Galimah's accomplices, a Liberian named Bernard Cooper, following receipt of information that he had illegally brought weapons into Liberia from the United States in a container early in 2013. |
Либерийская национальная полиция совершила налет на места проживания и гараж одного из сообщников Галимы, либерийца по имени Бернард Купер, после получения информации о том, что он нелегально привез в Либерию оружие из Соединенных Штатов в контейнере в начале 2013 года. |
In April, a 389 Liberian former fighters interned in Sierra Leone were repatriated to Liberia, pursuant to an agreement between the Governments of Liberia and Sierra Leone. |
В апреле 389 бывших либерийских боевиков, интернированных в Сьерра-Леоне, были репатриированы в Либерию на основании соглашения между правительствами Либерии и Сьерра-Леоне. |
A detailed and realistic picture of the humanitarian and socio-economic status of the Liberian population in the period immediately leading to the timber sanctions could not be determined by the Panel, since the security phase V restrictions did not permit visits to Liberia. |
Группа не смогла составить полное и реальное представление о гуманитарных и социально-экономических условиях жизни населения Либерии в период, непосредственно предшествовавший введению санкций в отношении вывоза древесины, поскольку ограничения, соответствующие уровню V по шкале безопасности Организации Объединенных Наций, не позволили осуществить поездки в Либерию. |
The Parties further call upon Liberian refugees and displaced persons to return to Liberia and to their places of origin or habitual residence and declare that they shall not be jeopardized in any ethnic, political, religious, regional or geographical considerations. |
Стороны призывают далее либерийских беженцев и перемещенных лиц вернуться в Либерию и в места их происхождения или обычного проживания и заявляют, что они не будут подвергаться преследованиям по каким бы то ни было этническим, политическим, религиозным, региональным или географическим признакам. |
We are heartened by the Secretary-General's decision to visit Liberia on 30 November to identify with the Liberian people and to personally assess the progress made so far in the implementation of the Abuja Agreement, widely acknowledged as the last hope for peace in Liberia. |
Мы вдохновлены решением Генерального секретаря посетить Либерию 30 ноября для знакомства с либерийским народом и личной оценки прогресса, уже достигнутого в выполнении Абуджийского соглашения, которое получило широкое признание в качестве последней надежды на мир в Либерии. |
This preliminary assessment is based on extensive discussions, field observations made during a mission to Liberia and secondary data collection with representatives of the Government of Liberia, Liberian citizens, United Nations agencies and non-governmental organizations. |
Настоящая предварительная оценка подготовлена с учетом результатов широких обсуждений, наблюдений на местах в ходе миссии в Либерию и вторичных данных, полученных от представителей правительства Либерии, либерийских граждан, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
By December 2002, after the Government had reopened the border for humanitarian purposes, it was estimated that some 69,000 people, most of them Liberian returnees, had crossed into Liberia. |
К декабрю 2002 года после того, как правительство вновь открыло границу из гуманитарных соображений, согласно оценкам, порядка 69000 человек, в основном либерийских возвращенцев, вернулись в Либерию. |
The Government of Liberia was unable to control the cross-border movement of Liberian mercenaries, and the Panel estimates that up to several hundred weapons were smuggled back into Liberia in 2011 and hidden in remote border locations. |
Правительство Либерии было не в состоянии контролировать трансграничное передвижение либерийских наемников, и, по оценкам Группы, примерно несколько сотен единиц оружия были тайно переправлены в Либерию в 2011 году и спрятаны в отдаленных приграничных районах. |
The Panel plans to use its second mission to Liberia in May 2011 to more adequately ascertain Liberian efforts to implement the travel ban. |
В ходе своей второй поездки в Либерию в мае 2011 года Группа планирует провести углубленную проверку того, как Либерия соблюдает запрет на поездки. |