(b) Improving market access for export products of Africa and the least developed countries, including through tariff- and quota-free treatment for essentially all products originating in least developed countries on as broad and liberal a basis as possible; |
Ь) расширению доступа на рынки экспортной продукции стран Африки и наименее развитых стран, в том числе с помощью свободного от тарифов и квот режима практически для всех товаров из наименее развитых стран, по возможности на самой широкой и либеральной основе; |
The Liberal Party vowed to overturn the bill if it is elected. |
Некоторые либералы заявили, что они будут противостоять этому законопроекту в случае свободного голосования. |
Political party manifestos have also included measures to address these obstacles and examples can be found in the Progressive Liberal Party's OUR PLAN (2002) and the Free National Movement: Manifesto '92. |
В разработанных политическими партиями программных документах также предусмотрены меры по преодолению этих препятствий; примеры таких мер можно найти в документе Прогрессивной либеральной партии "НАШ ПЛАН" (2002) и в Манифесте'92 Свободного национального движения. |
Other voices of opposition included the free-market think tank Lion Rock Institute, as well as Miriam Lau of the Liberal Party, who gave estimates that between 30,000 and 170,000 jobs would be lost as a result of the proposal, depending on the wage adopted. |
Другие голоса оппозиции включали в себя аналитический центр свободного рынка Lion Rock Institute, а также Мириам Лау из Либеральной партии Гонконга, которая дала оценку того, что в результате предложения будет потеряно от 30000 до 170000 рабочих мест в зависимости от принятой минимадбной заработной платы. |
Whereas Athenian democracy was focusing on the masterless citizen and empowering the working poor, our liberal democracies are founded on the Magna Carta tradition, which was, after all, a charter for masters. |
Тогда как афинская демократия была нацелена на свободного гражданина и на расширение прав малоимущих рабочих, наш демократический строй основан на традиции Великой Хартии, которая являлась по сути привилегией господ. |
For many of his supporters, it was President Ronald Reagan who, with his deliberate escalation of the arms race, pushed the Soviet economy to the brink, thereby fully demonstrating the superiority of liberal societies and free markets. |
Как считают многие последователи Рональда Рейгана, именно благодаря ему и его целенаправленной гонке вооружений советская экономика оказалась на грани срыва. Таким образом, Рейган продемонстрировал превосходство либерального общества и свободного рынка. |
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking about the beauty of free markets to solve our problems when we use them responsibly. |
А если вы либеральны, то будьте либералом, который постоянно говорит о красоте свободного рынка, который решит наши проблемы, если мы будем ответственно его использовать. |
Pierre-Théodore Verhaegen (5 September 1796 - 8 December 1862) was a Belgian lawyer and liberal politician, known as the founder of the Free University of Brussels. |
Пьер-Теодор Верхаген (21 августа 1796, Брюссель - 8 декабря 1862, Брюссель) был бельгийским юристом, политиком и основателем Брюссельского свободного университета. |
And if you're a liberal, be a liberal who is always talking about the beauty of free markets to solve our problems when we use them responsibly. |
А если вы либеральны, то будьте либералом, который постоянно говорит о красоте свободного рынка, который решит наши проблемы, если мы будем ответственно его использовать. |