| I got to get back to Lexington. | Надо возвращаться в Лексингтон. |
| You can send it to my address in Lexington. | Счёт отправь мне в Лексингтон. |
| Speaking of which, where's will Lexington? | Кстати, где Уилл Лексингтон? |
| I just want to go back to Lexington. | Я хочу вернуться в Лексингтон. |
| You head back up to Lexington? | Ты вернешься обратно в Лексингтон? |
| What brings you to Lexington? | Что привело тебя в Лексингтон? |
| Will Lexington, not Scarlett? | Уилл Лексингтон, а не Скарлетт? |
| Name's Will Lexington. | Меня зовут Уилл Лексингтон. |
| Will Lexington on line one. | Уилл Лексингтон на первой линии. |
| I'm turning onto Lexington. | Я поворачиваю на Лексингтон. |
| Will Lexington and Layla Grant. | Уилл Лексингтон и Лейла Грант. |
| We going back to Lexington? | Мы снова едем в Лексингтон? |
| At 12:10, using a prearranged message to signal TF 17 on the success of the mission, Lexington SBD pilot and squadron commander Robert E. Dixon radioed Scratch one flat top! | В 12:10, используя условное сообщение сигнала 17-му Оперативному соединению об успехе миссии, пилот пикирующего бомбардировщика и командир эскадрильи Роберт E. Диксон с авианосца Лексингтон радировал: «Раздолбали одну плоскую крышу! |
| Enterprise from USS Lexington. | "Энтерпрайз", на связи "Лексингтон". |
| Enterprise to USS Lexington. | "Энтерпрайз" вызывает "Лексингтон". |
| He means the Lexington. | Он имеет в виду Лексингтон. |
| So, what brings you to Lexington? | А зачем в Лексингтон приехали? |
| So you got the Lexington. | Вас распределили на "Лексингтон". |
| A hit on the Lexington. | Попадание в "Лексингтон". |
| We should take Lexington. | МЫ дунем по Лексингтон. |
| National Bank and Trust. 84th and Lexington. | Национальный Банк и Траст (Доверительный фонд) на пересечении 84й и Лексингтон. |
| 570 Lexington Avenue, Suite 5003. | Лексингтон авеню, 570, 50-й этаж, блок "А". |
| You can get those fire engines- at Schoenfelt's on Lexington Avenue. | Такие игрушки продаются у Шонфелда на Лексингтон Авеню. |
| Due to an incident at the Lexington Avenue station, all train service has been suspended to Manhattan. | Из-за инцидента на станции Лексингтон Авеню движение поездов будет приостановлено. |
| Paul Revere told us of an enemy assailant who chased him on his ride into Lexington. | Поль Ревир рассказал нам о вражеском противнике, преследовавшем его всю дорогу в Лексингтон. |