I got to get back to Lexington. |
Надо возвращаться в Лексингтон. |
You can send it to my address in Lexington. |
Счёт отправь мне в Лексингтон. |
Speaking of which, where's will Lexington? |
Кстати, где Уилл Лексингтон? |
I just want to go back to Lexington. |
Я хочу вернуться в Лексингтон. |
You head back up to Lexington? |
Ты вернешься обратно в Лексингтон? |
What brings you to Lexington? |
Что привело тебя в Лексингтон? |
Will Lexington, not Scarlett? |
Уилл Лексингтон, а не Скарлетт? |
Name's Will Lexington. |
Меня зовут Уилл Лексингтон. |
Will Lexington on line one. |
Уилл Лексингтон на первой линии. |
I'm turning onto Lexington. |
Я поворачиваю на Лексингтон. |
Will Lexington and Layla Grant. |
Уилл Лексингтон и Лейла Грант. |
We going back to Lexington? |
Мы снова едем в Лексингтон? |
At 12:10, using a prearranged message to signal TF 17 on the success of the mission, Lexington SBD pilot and squadron commander Robert E. Dixon radioed Scratch one flat top! |
В 12:10, используя условное сообщение сигнала 17-му Оперативному соединению об успехе миссии, пилот пикирующего бомбардировщика и командир эскадрильи Роберт E. Диксон с авианосца Лексингтон радировал: «Раздолбали одну плоскую крышу! |
Enterprise from USS Lexington. |
"Энтерпрайз", на связи "Лексингтон". |
Enterprise to USS Lexington. |
"Энтерпрайз" вызывает "Лексингтон". |
He means the Lexington. |
Он имеет в виду Лексингтон. |
So, what brings you to Lexington? |
А зачем в Лексингтон приехали? |
So you got the Lexington. |
Вас распределили на "Лексингтон". |
A hit on the Lexington. |
Попадание в "Лексингтон". |
We should take Lexington. |
МЫ дунем по Лексингтон. |
National Bank and Trust. 84th and Lexington. |
Национальный Банк и Траст (Доверительный фонд) на пересечении 84й и Лексингтон. |
570 Lexington Avenue, Suite 5003. |
Лексингтон авеню, 570, 50-й этаж, блок "А". |
You can get those fire engines- at Schoenfelt's on Lexington Avenue. |
Такие игрушки продаются у Шонфелда на Лексингтон Авеню. |
Due to an incident at the Lexington Avenue station, all train service has been suspended to Manhattan. |
Из-за инцидента на станции Лексингтон Авеню движение поездов будет приостановлено. |
Paul Revere told us of an enemy assailant who chased him on his ride into Lexington. |
Поль Ревир рассказал нам о вражеском противнике, преследовавшем его всю дорогу в Лексингтон. |