Английский - русский
Перевод слова Lessee
Вариант перевода Арендатор

Примеры в контексте "Lessee - Арендатор"

Примеры: Lessee - Арендатор
A cash guarantee, typically 15 - 20 per cent of costs, is required from the lessee. Арендатор обязан внести гарантию в денежной форме, составляющую обычно 1520% от стоимости аренды.
However, the lessee is not in a position to provide the telefax transmission log for the relevant machine and period of time. Однако арендатор оказался не в состоянии представить журнал регистрации сообщений, поступивших на его факсимильный аппарат в данный период времени.
The key point is whether, once the holder of a security right commences enforcement, the lessee can nevertheless continue using the asset so long as it continues to pay rent and otherwise abides by the terms of the lease. Ключевой момент состоит в том, может ли арендатор после того, как держатель обеспечительного права начнет процедуру принудительной реализации этого права, тем не менее, продолжать использовать актив до тех пор, пока он продолжает платить аренду и в иных отношениях соблюдает условия аренды.
The lessee provides fuel and covers airport fees, and any other duties, taxes, etc. The flight uses the flight number of the lessee. Арендатор обеспечивает подачу топлива, в платежи также входят сборы аэропортов, любые другие пошлины, налоги и т. д. Используется номер рейса арендатора.
(a) if the lessee can cancel the lease, the lessor's losses associated with the cancellation are borne by the lessee. а) если арендатор может отказаться от аренды, связанные с этим отказом убытки арендодателя возлагаются на арендатора;
The Panel obtained the rental agreement, which was signed on 16 March 2010 between Jewel Howard-Taylor (lessor) and a representative of Total Liberia Incorporated (lessee). Группе было предоставлено соглашение об аренде, подписанное 16 марта 2010 года Джуэл Говард-Тейлор (арендодатель) и представителем корпорации «Тотал Либерия инкорпорейтед» (арендатор).
For example, in some States, the hire-purchase arrangement commences with the lessee selecting the equipment from the supplier of the equipment. Например, в некоторых государствах сделка аренды с правом выкупа начинается с того, что арендатор выбирает у поставщика оборудование.
In most cases, although the vessel is ordered and purchased by the lessor, it is the lessee who selects the vessel and if it is to be a new-building, approves the building plans and supervises the construction process. В большинстве случаев, хотя судно заказывается и приобретается арендодателем, выбор судна осуществляет арендатор, и если речь идет о строительстве нового судна, именно он утверждает проекты и следит за процессом строительства.
Under this approach, a buyer, lessee or licensee of assets would take free of a prior-registered security right that has not yet come into existence provided the secured creditor had knowledge of the sale, lease or licence. Согласно этому подходу, покупатель, держатель лицензии или арендатор активов получают эти активы без предварительно зарегистрированного обеспечительного права, которое еще не создано, при условии, что обеспеченному кредитору известно об этой продаже, аренде или выдаче лицензии.
Historically, the Housing Financing System-SFH considers that the percentage of income allocated to rent should not exceed 30 per cent, otherwise the lessee might not be able to meet payments. По нормам системы финансирования жилищного строительства (СФЖ) доля доходов, используемая для аренды жилья, не должна превышать 30%, поскольку в противном случае арендатор не сможет оплачивать аренду жилья.
To check whether the Lessee observes the regulations of the Car exploitation and rental. Проверить, соблюдает ли Арендатор правила эксплуатации и аренды Автомобиля.
It is forbidden to fill in any liquids or lubricants necessary for Car operation without prior consent of the LESSOR, otherwise the LESSEE becomes fully responsible for the possible consequences. Запрещено осуществлять дозаправку какими-либо необходимыми для работы Автомобиля жидкостями и смазочными веществами без предварительного согласия АРЕНДОДАТЕЛЯ, в противном случае АРЕНДАТОР принимает на себя полную ответственность за возможные последствия.
The LESSEE shall pay to the LESSOR for providing the services defined in clause 3.6, in accordance with the additional bills issued by the LESSOR. АРЕНДАТОР платит АРЕНДОДАТЕЛЮ за оказанные услуги, упомянутые ранее в подпункте 3.6., в соответствии с выставленными АРЕНДОДАТЕЛЕМ дополнительными счетами.
To prevent any technical defects that have occurred during the rental period - not later than within 3 (three) days after the Lessee informs the LESSOR about them. Устранять дефекты, возникающие в период аренды, - наиболее поздний срок - в течение З (трех) дней после того, как арендатор проинформировал АРЕНДОДАТЕЛЯ о них.
For example, the term of the lease may be for the useful life of equipment being sold so that at the end of the lease the lessee has enjoyed the equivalent benefit to having owned the equipment. Например, договор аренды может заключаться на весь полезный срок службы продаваемого оборудования, и в этом случае к концу арендного срока выходит, что арендатор пользовался теми же материальными выгодами, которые бы он мог получить, если бы оборудование находилось у него в собственности.
The nominal owner will be considered a lender, the lessee will be considered a borrower, and the leased assets will be shown on the books of the lessee as assets that the lessee owns. Номинальный владелец считается кредитором, арендатор считается заёмщиком, а арендуемые активы проводятся в бухгалтерских отчетах арендатора в качестве принадлежащих ему активов.
The lessee would then apply to a leasing company (usually a financial institution or an affiliate of one) to purchase the equipment from the supplier for cash and to lease it to the lessee (hirepurchaser). Затем арендатор обращается в компанию-арендодатель (обычно финансовое учреждение или его отделение) с просьбой купить у поставщика за наличный расчет оборудование и передать его в аренду арендатору (арендатору-покупателю).
To request a fee from the Lessee if the Lessee returns the Car unwashed, without full fuel tank or with defects on which the Lessee has not informed the LESSOR before. Требовать от Арендатора оплату, если арендатор сдает обратно Автомобиль - немытым, с частично заполненным топливным баком, или с дефектами, о которых Арендатор предварительно не сообщил АРЕНДОДАТЕЛЮ.
Under no circumstances shall the LESSOR hold any responsibility for financial or time losses of the LESSEE or for situations when the LESSEE has not fulfilled his/her duties against third persons irrespective of whether these duties derive from this Agreement or not. АРЕНДОДАТЕЛЬ ни при каких обстоятельствах не несет ответственность за понесенные АРЕНДАТОРОМ денежные убытки или потери времени или за то, что АРЕНДАТОР не выполнял свои обязанности по отношению к третьим лицам, вытекающие настоящего договора или нет.
The lessee would then apply to a leasing company to purchase the equipment from the supplier and to lease it to the lessee. Как правило, срок аренды соответствует сроку службы оборудования, и арендатор имеет возможность выкупить это оборудование в конце срока аренды за определенную номинальную сумму.
If the property is not in proper condition for use by the lessee, as the consequence of circumstances beyond the lessee's control. арендатор не может пользоваться имуществом в силу его неудовлетворительного состояния, вызванного выходящими из-под его контроля обстоятельствами.
An environmental audit was made before and after the lessee took the premises, and he was liable for any pollution. Перед получением арендатором соответствующего участка и после его сдачи проводится экологическая экспертиза, и арендатор несет ответственность за загрязнение в любой форме.
A typical leasing transaction would commence with the lessee selecting the equipment from the supplier of the equipment. После этого арендатор обращается в лизинговую компанию с просьбой закупить это оборудование у поставщика и сдать его в аренду арендатору.
The risk for the lessor in this type of transaction is that it is difficult to establish whether the lessee already carried out such a transaction or a similar transaction like a pledge, transfer of title, etc. В случае подобных операций арендодатель несет риск того, что арендатор уже заключил такую же или схожую сделку, предоставив имущество в залог, переуступив на него право собственности и т.д.
Should the LESSEE not make the payments defined herein, the LESSOR shall be entitled to cover at first the penalty interest and other expenses defined herein taking means from the received payments and only then to cover the debt of the LESSEE taking means from the remaining resources. Если АРЕНДАТОР своевременно не осуществляет платежи, определенные настоящим договором, АРЕНДОДАТЕЛЬ имеет право покрыть из суммы ранее полученных платежей прежде всего проценты пени по просроченному платежу и другие издержки, определенные здесь, и только после этого, исходя из оставшихся сверх этого ресурсов, долг АРЕНДАТОРА.