Английский - русский
Перевод слова Lessee
Вариант перевода Арендатор

Примеры в контексте "Lessee - Арендатор"

Примеры: Lessee - Арендатор
In most cases, the lessee is required to give notice of 30 days for the termination of the sublease agreement. В большинстве случаев арендатор обязан уведомлять о расторжении договора субаренды за 30 дней.
The lessee should recognize the aggregate benefit of incentives as a reduction of rental expense over the lease term. Арендатор должен учитывать совокупную выгоду от таких льгот в качестве снижения затрат на аренду в течение всего срока аренды.
Having complete control and entire possession of the ship, the lessee is solely responsible for the operation of the vessel. Имея право полностью контролировать судно и распоряжаться им, арендатор один несет ответственность за эксплуатацию судна.
The amount was indexed, and the lessee had to return the land in the same condition. Эта сумма индексирована, и арендатор обязан возвратить участок территории в прежнем состоянии.
The writing must exist not later than the time when the buyer or lessee obtains possession of the asset. Документ в письменной форме должен быть составлен не позднее того момента, когда покупатель или арендатор вступает во владение активами.
A typical transaction would commence with the lessee selecting the equipment from the supplier of the equipment. Типичная сделка начинается с того, что арендатор выбирает у поставщика оборудование.
When problems occurred with the machine, the lessee commissioned an expert report which concluded that the machine was defective. Когда с машиной возникли проблемы, арендатор поручил эксперту подготовить соответствующий доклад, в котором было сделано заключение, что машина является неисправной.
The lessee sued the seller for the reimbursement of the purchase price and damages. Арендатор предъявил иск продавцу на возмещение закупочной цены и погашение убытков.
One condition of the lease contract is that the lessee will get insurance coverage against theft of the truck. Согласно условиям договора, арендатор должен был застраховать автомобиль от угона.
The lessee fails to install the anti-theft and vehicle-tracking system. Арендатор противоугонную спутниковую систему так и не установил.
The lessee is not required to reflect the value of the leased asset and the corresponding liability in the balance sheet. Арендатор не обязан показывать стоимость взятого в лизинг имущества и соответствующий пассив в балансовом отчете.
"The lessee may acquire ownership by paying no more than a nominal price; or арендатор может приобрести право собственности, оплатив не более чем номинальную цену; или
As a result, the buyer or lessee is able to use the equity it has in the property being purchased or leased as security for further credit. В результате покупатель или арендатор могут использовать оплаченную им долю в приобретаемом или арендуемом имуществе в качестве обеспечения для получения дальнейшего кредита.
In this agreement, the supplier necessarily retains ownership of the equipment and the lessee merely pays the rent as it falls due. В таких соглашениях поставщик обязательно сохраняет право собственности на оборудование, а арендатор просто выплачивает арендные платежи по мере наступления срока.
A lessee may only grant security in the lease agreement and not directly in the object being leased. Арендатор вправе предоставлять обеспечение только в отношении договора аренды, но не самого объекта аренды.
The lessee shall be obliged to fully compensate the value of the lease object to the lessor; арендатор обязан полностью компенсировать арендодателю стоимость арендованного имущества;
However, the insurance refuses to reimburse the value of the truck to the lessor due to the lessee's failure to install the system. Однако страховая компания отказалась возместить арендодателю стоимость автомобиля, поскольку арендатор не установил на нем систему защиты от угона.
First, for reasons given, the buyer or lessee has no assets upon which the lender could actually claim an acquisition security right. Во-первых, в силу указанных причин, покупатель или арендатор не обладают активами, в отношении которых кредитодатель может фактически заявить приобретательское обеспечительное право.
(c) the lessee has the ability to continue the lease for a secondary period at a rent substantially lower than market rent. с) арендатор имеет возможность продлить аренду на дополнительный срок на условиях арендной платы, значительно более низкой по сравнению с рыночными ставками.
Section 52 of the Act states "any person, being the owner, the lessee, the charterer or the master..." of a vessel can be held liable for most offences. Раздел 52 Закона гласит, что за большинство нарушений к ответственности может привлекаться «любое лицо, будь то собственник, арендатор, фрахтователь или капитан» судна.
At the same time the court shall also decide that the lessee is obliged to remove his/her things from the apartment no later than 15 days following expiry of the notice period. Одновременно суд также постановляет, что арендатор обязан вывести свои вещи из квартиры не позднее чем через 15 дней после истечения периода уведомления.
Goods are under financial lease when "the lessee assumes the rights, risks, rewards, and responsibilities of ownership in practice" (BPM5, para. 206). Товары находятся в финансовой аренде, когда "на практике арендатор получает права, риски, вознаграждения и обязанности владельца" (РПБ5, пункт 206).
The principal issue in this situation is whether, if the holder of such security right enforced it, the lessee could nevertheless continue using the asset so long as it continued to pay rent and otherwise abide by the terms of the lease. В подобной ситуации основной вопрос заключается в том, может ли арендатор в случае, если обладатель такого обеспечительного права реализует его в принудительном порядке, продолжить, тем не менее, использование активов, покуда он продолжает выплачивать арендную плату и соблюдать иные условия соглашения об аренде.
Although the transaction is referred to as a finance lease, the reality is that the lessee is paying the purchase price for the equipment in instalments, while the lessor remains the owner until full payment is made. Хотя такая сделка именуется финансируемой арендой, на самом деле арендатор выплачивает покупную цену оборудования частями, а арендодатель остается собственником до завершения оплаты в полном объеме.
Such evidence could consist merely of the buyer's or financial lessee's acquisition and use of the goods without protest after having received the writing. Такое доказательство может состоять просто в том, что покупатель или арендатор по финансируемой аренде принял товар и использует его без возражений после получения письменного документа.