Английский - русский
Перевод слова Lessee

Перевод lessee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Арендатор (примеров 103)
The lessee sued the seller for the reimbursement of the purchase price and damages. Арендатор предъявил иск продавцу на возмещение закупочной цены и погашение убытков.
"The lessee may acquire ownership by paying no more than a nominal price; or арендатор может приобрести право собственности, оплатив не более чем номинальную цену; или
Section 52 of the Act states "any person, being the owner, the lessee, the charterer or the master..." of a vessel can be held liable for most offences. Раздел 52 Закона гласит, что за большинство нарушений к ответственности может привлекаться «любое лицо, будь то собственник, арендатор, фрахтователь или капитан» судна.
"186. The law should provide that a retention-of-title right and a financial lessor's right must be evidenced in writing before the buyer or lessee obtains possession of the tangible property that is the object of the right." В законодательстве следует предусмотреть, что право на удержание правового титула и право арендодателя по финансовой аренде должно быть засвидетельствовано в письменном виде, прежде чем покупатель или арендатор получит в свое владение материальное имущество, в отношении которого действует это право .
In most cases, although the vessel is ordered and purchased by the lessor, it is the lessee who selects the vessel and if it is to be a new-building, approves the building plans and supervises the construction process. В большинстве случаев, хотя судно заказывается и приобретается арендодателем, выбор судна осуществляет арендатор, и если речь идет о строительстве нового судна, именно он утверждает проекты и следит за процессом строительства.
Больше примеров...
Лизингополучатель (примеров 6)
The use of leasing makes it easier for the lender to preserve the security behind financing by keeping ownership rights on the leased title; in certain cases, both lessor and lessee may also acquire some tax gains. Использование лизинга облегчает кредитору сохранение обеспечения финансовых ресурсов путем сохранения прав собственности на переданный в лизинг титул; в определенных случаях и лизингодатель и лизингополучатель могут также получить выигрыш по налогам.
They can also be considered a form of charter whereby the lessor provides minimum operating services, including ACMI, and the lessee provides the balance of services along with flight numbers. Он также может рассматриваться как форма чартера, согласно которому лизингодатель предоставляет минимальные эксплуатационные услуги, в том числе ACMI, а лизингополучатель принимает меры к уравновешиванию полученных услуг к номерам рейсов.
The process of interaction of the lessor with other participants of the Leasing Contract is as follows: The Lessee chooses the seller who possesses the required property The lessor acquires this property. Процесс взаимодействия лизингодателя с другими участниками договора лизинга выглядит следующим образом: лизингополучатель выбирает продавца, располагающего требуемым имуществом лизингодатель приобретает это имущество в собственность.
An arrangement where the lessor provides the aircraft, flight crew and maintenance but the lessee provides the cabin crew is sometimes referred to as a "damp lease", a term especially used in the UK. Соглашение при котором лизингодатель арендодатель предоставляет самолёт, экипаж и обслуживание полёта, но лизингополучатель обеспечивает бортпроводников иногда упоминается как «влажный лизинг» (англ. Damp lease), данная форма используется в основном в Великобритании.
Extendible operating lease: Although an EOL resembles a finance lease, the lessee generally has the option to terminate the lease at specified points (e.g. every three years); thus, the lease can also be conceptualized as an operating lease. Хотя и напоминает финансовый лизинг, лизингополучатель обычно имеет возможность расторгнуть договор лизинга на определённых этапах (например, раз в три года); таким образом, лизинг можно также представить в качестве операционного лизинга.
Больше примеров...
Съемщика (примеров 3)
According to article 997 of the Civil Code, a squatter enjoys legal protection against third persons if the individual occupies the land with permission of the owner or is a lessee or keeper of the property. Согласно статье 997 Гражданского кодекса, самовольно поселившееся лицо обладает правовой защитой от действий третьих лиц, если оно занимает соответствующий земельный участок с разрешения его владельца или в качестве съемщика или управляющего этой собственностью.
Where the spouses have rented a dwelling, the court may transfer the lessee rights to the spouse with whom the children will live or to the spouse who lacks earning capacity. Если супруги снимали жилье, суд может передать права съемщика тому супругу, с которым будут жить дети, или супругу, имеющему потенциально низкий доход.
Depending on the rental term, the price may change to the favor of the lessee, thus the final price may be a pleasant surprise! В зависимости от срока съема квартиры цена обычно меняться в пользу съемщика, поэтому окончательная цена может приятно удивить!
Больше примеров...
Арендодателем (примеров 18)
Priority disputes sometimes arise between the holder of a security right in a tangible asset granted by the owner or lessor of the asset and a lessee of such asset. Споры в отношении приоритета иногда возникают между держателем обеспечительного права в материальном активе, предоставленного собственником или арендодателем этого актива, и арендатором такого актива.
In most cases, although the vessel is ordered and purchased by the lessor, it is the lessee who selects the vessel and if it is to be a new-building, approves the building plans and supervises the construction process. В большинстве случаев, хотя судно заказывается и приобретается арендодателем, выбор судна осуществляет арендатор, и если речь идет о строительстве нового судна, именно он утверждает проекты и следит за процессом строительства.
There may be circumstances in which it would be desirable for special remedies to apply upon cancellation of certain types of contracts, such as leases, whether the debtor is a lessee or lessor under the lease. В некоторых случаях, возможно, целесообразно предусмотреть специальные средства правовой защиты, подлежащие применению в случае аннулирования определенных видов контрактов, например контрактов на аренду, независимо от того, выступает ли должник арендатором или арендодателем.
In situations in which the rights of a lessee of tangible property are deemed to be unaffected by a security right in the property granted by the lessor, it is generally considered appropriate that the rights of a sub-lessee will also be unaffected. В тех случаях, когда полагается, что права арендатора материального имущества не затронуты обеспечительным правом в имуществе, предоставленном арендодателем, обычно считается приемлемым, что права субарендатора также не затрагиваются обеспечительным правом.
Moreover, if the equipment supplier is the one extending the lease, it may be able to better understand and monitor the lessee. Кроме того, если арендодателем является сам поставщик оборудования, то он может лучше понять потребности арендатора и контролировать использование оборудования.
Больше примеров...