Lennon's quote was featured in a 3 July article in The New York Times Magazine and provoked no reaction. |
З июля цитата Леннона была опубликована в американском журнале The New York Times Magazine (англ.)русск. и не вызвала никакой реакции. |
You think they will let him see Lennon? |
Ты веришь, что ему дадут увидеть Леннона? |
Professor Milton... is Vince Lennon's next of kin? |
Профессор Милтон - ближайший родственник Винса Леннона? |
Lennon's work permit was revoked a few days later and he went home by train, but as Sutcliffe had a cold, he stayed in Hamburg. |
Через несколько дней у Леннона отозвали разрешение на работу, и он поехал домой на поезде, в свою очередь, так как Сатклифф простудился, он остался в Гамбурге. |
Later, in a 1968 press conference to announce the formation of Apple Corps, Lennon was asked to name his favourite American artist. |
Спустя год, на пресс-конференции 1968 года, где было объявлено о создании «Apple Corps», Леннона попросили назвать его любимого американского артиста. |
In Saltzman's description, Harrison had a genuine dedication to meditation whereas Lennon's approach was more adolescent... He was looking for 'The Answer'. |
По словам Сальцмана, Харрисон предавался медитации искренне, в то время как отношение к ней Леннона было «более незрелым... он искал "Ответ". |
In September 1974, May Pang attended the first Beatlefest convention at Lennon's behest, and met Jürgen Vollmer, an old friend of the Beatles from Hamburg, Germany, who had photographed the band from their Hamburg days. |
В сентября 1974 года Мэй Пэнг посетила фестиваль Beatlefest по настоянию Леннона, где встретила Юргена Воллмера, старого друга The Beatles из Гамбурга, который фотографировал группу во время их пребывания в Гамбурге. |
Lennon said: After we'd done the session on that particular song - it ended at about four or five in the morning - I went home with a tape to see what else you could do with it. |
По словам Леннона, После того, как мы отработали сессию для этой песни, - она закончилась около четырёх или пяти утра - я пошёл домой с лентой: посмотреть, что́ с ней ещё можно было сделать. |
The tone and style of the song is similar to that of "Masters of War" and "North Country Blues" by Bob Dylan, a known influence of Lennon. |
Тон и стиль песни похож на «Masters of War» и «North Country Blues» исполнителя Боба Дилана, музыка которого оказывала влияние на Леннона. |
According to Lennon, he wrote some of the "most miserable" and some of his "best" songs while he was in Rishikesh. |
По словам Леннона, находясь в Ришикеше, он написал некоторые из своих «самых убогих», но также и одни из «лучших» песен. |
The same lecture inspired Lennon's song "Child of Nature", the tune of which he later re-used for "Jealous Guy". |
Эта лекция вдохновила и Леннона - на песню «Child of Nature», позже переделанную в «Jealous Guy». |
Friendly Fire is the second studio album by Sean Lennon, released on 2 October 2006 by Capitol Records in the US, and Parlophone in the UK. |
Дружественный огонь) - второй студийный альбом Шона Леннона, выпущен З октября 2006 года лейблом Capitol Records в США и лейблом Parlophone в Великобритании. |
On 30 July, they added more vocals, including Lennon, who had rejoined the sessions on 9 July. |
30 июля были записаны дополнительные вокальные партии, включая партию Леннона, который вернулся к студийной работе 9 июля. |
Chopra: "I'm sure there was never any truth to Lennon's allegations." |
Чопра: «Я уверен, что в утверждениях Леннона не было ни малейшей правды». |
Boyd also describes the allegations as Lennon's "excuse" to reunite with Ono, and says that they seemed to emanate from Mardas' desire "to get John away from Rishikesh". |
Бойд также описывает обвинения как «предлог» Леннона, чтобы воссоединиться с Оно, и отмечает, что они, казалось, проистекали от желания Мардаса «увести Джона из Ришикеша». |
The Beatles hated the tour, partly due to the controversy and adverse reaction from Lennon's comments, and were unhappy about Epstein continuing to organise live performances that were increasingly at odds with their studio work. |
The Beatles возненавидели тур, отчасти из-за разногласий и негативной реакции на комментарии Леннона, и были недовольны тем, что Эпстайн продолжал организовывать концертные выступления, которые всё больше не соответствовали их студийному звучанию. |
Nicks' producer and friend Jimmy Iovine was a close friend of Lennon, and Nicks felt helpless to comfort him. |
Продюсер и друг Никс Джимми Айовайн был близким другом Леннона, и Никс почувствовала, что не может помочь ему утешиться. |
The second idea was a short rhyme about Lennon sitting amidst his garden, while the third was a nonsense lyric about sitting on a corn flake. |
Второй идеей была короткая рифма про Леннона, сидящего в своём саду, третьей - бессмысленный стишок о сидении на кукурузных хлопьях. |
According to Lennon in an interview with Jann Wenner of Rolling Stone in December 1970, it is about working class individuals being processed into the middle classes, into the "machine". |
Согласно словам Леннона в интервью с Янном С. Веннером для «Rolling Stone» в декабре 1970 года, речь идет о лицах из рабочего класса, обрабатываемых в средние классы, в машины. |
The press release took the form of a Q&A in which McCartney discussed his album and, with Lennon's exit still being withheld from the public (for business reasons), matters pertaining to the Beatles' immediate future. |
Документ имел форму «вопрос-ответ»: Маккартни обсуждал в нём свой альбом, а также, поскольку уход Леннона все ещё скрывался от публики (по деловым причинам), вопросы, касающиеся ближайшего будущего The Beatles. |
In Barry Miles' biography, McCartney recalls that Lennon had a sudden inspiration for the song and had suggested that the two of them should record it immediately, without waiting for the other Beatles to return. |
В своей биографии Маккартни вспоминает, что Леннона внезапно посетило вдохновение для песни и он предложил, что двое немедленно должны записать её не дожидаясь возвращения Харрисона и Старра. |
Ken Partridge was asked to redesign the interior of the six-bedroomed house, incorporating a private pub above the garage, called The Flying Cow, which had a mirrored bar, pool table, jukebox, and a portrait of Lennon and McCartney on the wall. |
Кену Партриджу было предложено переделать интерьер дома, включая частный паб над гаражом под названием «Летящая корова», в котором был зеркальный бар, бильярд, музыкальный автомат и портрет Леннона и Маккартни на стене. |
And if you think I'd sully that with anyone, let alone the likes of Vince Lennon. |
Неужели ты считаешь, что я могла спутаться с кем-то вроде Винса Леннона? |
Harrison explained that this prompted Lennon to "dance around like a gorilla, and we'd all knock our heads together." |
По словам Харрсиона, это побудило Леннона «танцевать как горилла, и все мы стукались головами друг о друга». |
"Valotte" is a song by British singer Julian Lennon, the title track and second single (first single in the US) from his debut album Valotte. |
«Valotte» - песня британского певца и музыканта Джулиана Леннона, заглавный трек и второй сингл (первый сингл в США) с его дебютного альбома Valotte. |