Original plans were to name the venue Central Theatre, however after lengthy debate, it was named The Queen's Theatre and a portrait of Queen Alexandra was hung in the foyer. |
Изначально театр планировалось назвать «Центральным» (англ. The Central Theatre), но после долгих дебатов было решено дать ему имя «Театр Королевы», а в его фойе разместить портрет Александры Датской. |
Although UNCITRAL appreciated that the finalization of the Rome I document was a complex and time-consuming process, it could not be expected to amend rules adopted after lengthy negotiations to achieve consistency with a draft instrument. |
Хотя ЮНСИТРАЛ понимает, что окончательная доработка документа Рим I - это сложный и длительный процесс, трудно ожидать, что она изменит нормы, принятые после долгих переговоров, для обеспечения согласованности с проектом документа. |
Nearly all are rounded up by the Soviets, and are either executed or sentenced to hard labour after lengthy interrogation and torture by the ruthless Anatoli Grishin. |
Почти все они схвачены Советами и либо казнены, либо приговорены к каторжным работам после долгих допросов и пыток, проводимых безжалостным полковником 2-го Управления КГБ (контрразведка) Анатолием Гришиным. |
Tracing it back to its point of origin would involve extremely lengthy investigations subject to the vagaries of international legal cooperation. |
Прослеживание всего пути до начала цепочки задействованного компьютерного оборудования означает проведение чрезвычайно долгих расследований, зависящих от международного сотрудничества между судебными органами. |
After a lengthy period of negotiations by the Dutch ambassador in Rome and Humbert with agents of d'Anastasy the collection was eventually sold for roughly 115.000 guilders. |
После долгих переговоров между голландским послом в Риме и Хумбертом с представителями Анастаси коллекцию продали за ок. 115 тысяч гульденов. |
We must not, however, forget that these important achievements followed a lengthy stage of social and economic debilitation that had been superimposed, like heavy baggage, on the oblivion to which that fraternal country had been relegated for more than a century. |
Однако нельзя забывать о том, что эти важные сдвиги достигнуты после долгих лет социально-экономических неурядиц, которые добавились в качестве тяжкого бремени к тому, что об этой братской стране забыли более, чем на столетие. |
We therefore actively supported the draft resolution, submitted by Australia on behalf of a large number of countries, that enabled us to adopt the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) after lengthy and very difficult negotiations in the Conference on Disarmament. |
Поэтому мы активно поддержали представленный Австралией от имени большого числа стран проект резолюции, который позволил нам после долгих и очень непростых переговоров на Конференции по разоружению принять Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
After lengthy and difficult discussions it was agreed that the terms of surrender would include letting those who wanted to leave the city to take their families and property with them, while those who wanted to stay would keep their houses and possessions. |
После долгих и сложных обсуждений были приняты условия капитуляции: тем, кто захочет покинуть город, будет разрешено беспрепятственно уйти, забрав с собой свои семьи и имущество. |
After lengthy deliberation, counter-flow cycle traffic on one-way streets will now be permitted - for a three-year trial period. For safety reasons, |
После долгих размышлений в порядке эксперимента на трехлетний период было принято решение разрешить встречное велосипедное движение на дорогах с односторонним движением. |
After lengthy and controversial negotiations which lasted nearly 20 years, government delegations were unable to reach a consensus on the draft code and, in 1992, at the request of the |
После долгих и противоречивых переговоров, длившихся около 20 лет, правительственным делегациям так и не удалось достичь консенсуса по проекту кодекса, и в 1992 году, по просьбе Соединенных Штатов Америки, они приняли решение прекратить обсуждение по одной из наиболее актуальных проблем "индустриальной цивилизации". |
After a lengthy search, on December 16, Barnhill was cast in the role, about which she said, "I feel incredibly lucky and I'm so happy." |
После долгих поисков на роль Софи 16 декабря режиссёр взял 10-летнюю Барнхилл на эту роль, на что она сказала: «Мне невероятно повезло и я так счастлива». |
After lengthy fem-Putations, I have decided the fate of the men. |
После долгих фемпьютаций я, Фемпьютерша, решила судьбу мужчин. |
After a trial and lengthy appeals and using drugs that are mostly painless. |
После суда и долгих аппеляций, и при помощи препаратов, которые, в основном, безболезненны. |
It would appear from your above-mentioned letter that you are only prepared to present preliminary results after an extremely long delay, and that you intend to undertake endless or at least very lengthy analyses that will extend well beyond the timetable you gave us. |
Как следует понимать из Вашего вышеупомянутого письма, Вы готовы представить только предварительные результаты после чрезвычайно долгих задержек и что Вы намерены проводить бесконечные или по крайней мере весьма продолжительные исследования, сроки завершения которых выйдут далеко за пределы представленного Вами графика. |
More generally, and in accordance with the proposal by the OHCHR consultant, whose analysis of this point is shared by the independent expert, lengthy single seminars should be replaced by series of relatively short meetings. |
В более общем плане, в соответствии с предложением эксперта-консультанта УВКПЧ и независимый эксперт согласен с его анализом этого вопроса следовало бы отказаться от проведения долгих семинаров по одной теме в пользу серии относительно коротких занятий. |
He is well prepared to fulfil his noble mission thanks to his lengthy experience, his leadership and his clear vision, qualities that we have witnessed in Mr. Treki throughout the long decades of his international diplomatic career. |
Он хорошо подготовлен к выполнению этой благородной миссии благодаря своему богатому опыту, своим качествам лидера и своему умению ориентироваться в ситуации - мы видим все эти качества г-на Трейки на протяжении долгих десятилетий его международной дипломатической карьеры. |