| But from my perspective as a supervisor, whether it is legalized or not is still a question mark. | Но с моей точки зрения как руководитель, будь то легализованы или нет, еще знак вопроса. |
| In 1995, casino gambling was legalized in St. Croix, following a citizen's poll. | В 1995 году на острове Санта-Крус после опроса общественного мнения среди граждан были легализованы азартные игры в казино. |
| For almost four years now we have seen the unprecedented establishment of several independent newspapers, the formation of many political parties, 49 of which have been legalized, and the creation of unions and human rights associations. | На протяжении почти четырех лет мы были свидетелями беспрецедентного процесса создания нескольких независимых газет, формирования большого числа политических партий, 49 из которых были легализованы, и создания профсоюзов и ассоциаций по защите прав человека. |
| In 1988,273,851 dwellings were listed as illegal structures, of which 113,148 were legalized with or without improvements. | В 1988 году был выявлен 273851 случай незаконного строительства для целей проживания; 113148 были легализованы с применением или без применения санкций. |
| Patents and Decrees is Nº 0045 - 04/ 09 are signed by Great Duke of the Our August and Sovereign Royal Household Rurikovich is Hugo Norberto Cabrera, legalized by the Ministry of Justice of Argentina and recognized as the international community on May 12, 2009. | Патенты и Указы Nº 0045 - 04/ 09 подписаны Великим Князем Августейшего Дома Рюриковичей Уго Норберто Кабрера, легализованы Министерством Юстиции Аргентины и признаны международным сообществом 12 мая 2009 года. |
| How can I or anyone tell a peasant in my country that he or she will be prosecuted and punished for growing crops for drug production, while in other countries such activity is being legalized? | Как я или кто-либо другой может сказать крестьянину в моей стране, что он или она будут привлечены к суду и наказаны за выращивание культур для производства наркотиков, в то время как в других странах такая деятельность легализована? |
| The Cuban Communist Party was legalized. | Была легализована Коммунистическая партия Боливии. |
| This is a misrepresentation of how gene transfer would alter humans, both therapeutically and non-therapeutically, should it ever be legalized. | Это искаженное представление о том, как изменила бы людей передача генов, - если она когда-либо будет легализована, - как в терапевтическом, так и в нетерапевтическом смысле. |
| He continued his moderate opposition to Alfredo Stroessner's government through the Revolutionary Febrerista Party, which was legalized in 1964. | В один момент он был брокером недвижимости, продолжая находиться в умеренной оппозиции правительству Альфредо Стресснера через Февралистскую революционную партию, которая была легализована в 1964 году. |
| Outside Russia, between 1980 and 1990, culturology in Russia received official recognition and was legalized as a form of science and a subject of study for institutions of higher learning. | На рубеже 1980-1990-х годов культурология в России получила официальное признание и была легализована как направление науки и высшего образования. |
| About half called to either increase existing penalties or to create legal barriers to make it more difficult for abortion to be legalized. | Половина из них направлена на усиление меры наказания или на создание юридических препятствий для легализации абортов. |
| Despite a change of government in the Netherlands since voluntary euthanasia was legalized, no effort has been made to repeal the measure. | Несмотря на смену правительства в Нидерландах со времени легализации добровольной эвтаназии, не было сделано никаких попыток отменить этот закон. |
| The majority of these individuals have ties to groups with political, trade union, human rights or similar leanings whose requests to be legalized are systematically left unanswered by the authorities. | В большинстве своем эти лица связаны с созданными политическими, профсоюзными, правозащитными и другими группами, на просьбы о легализации которых власти систематически отвечают молчанием. |
| Unfortunately, however, the Congress was composed of members of different political persuasions with disparate social and religious beliefs and it was difficult for abortion to be legalized. | К сожалению, Конгресс состоит из представителей различных политических направлений, придерживающихся разных социальных и религиозных установок, и задача легализации аборта непроста. |
| With that regard, a vast project for the legal regulation of Bedouin towns was initiated, during which seven existing towns were approved and legalized, and another nine towns are in the process of establishment and legalization. | В этой связи был начат крупный проект юридического урегулирования бедуинских городов, в ходе которого было утверждено и легализовано семь существующих городов, а девять других городов находятся в процессе создания и легализации. |
| In the past two years, over 5,000 undocumented persons had had their status legalized. | За последние два года свой статус удалось легализовать более 5000 лиц без документов. |
| We have a different view of co-responsibility and of the proposal that drugs be legalized. | У нас другое мнение относительно совместной ответственности и предложения о том, чтобы легализовать наркотики. |
| The then Minister responsible for women's rights chaired a consultative meeting on 29 April 2009 with relevant stakeholders, including women's organizations, socio-religious bodies, civil society and trade unions on whether abortion should be legalized. | Тогдашний министр по правам женщин председательствовал на консультативном совещании, проведенном 29 апреля 2009 года с соответствующими заинтересованными сторонами, включая женские организации, социально-религиозные органы, представителей гражданского общества и профсоюзов, по вопросу о том, следует ли легализовать аборты. |
| Gender equality and female empowerment do not require legalized abortion or access to abortion. | Для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин не требуется легализовать аборты или обеспечивать доступ к ним. |
| Paternity leave had not yet been established, but men were encouraged to take leave upon the birth of a child. Mr. Boolell confirmed that abortion was illegal in Mauritius and that policy changes would be required before it could be legalized. | Г-н Булелл подтверждает, что аборты в Маврикии запрещены законом и что потребуется внести серьезные изменения в политику, прежде чем их можно будет легализовать. |
| Between September 2001 and May 2006, the authorities legalized the situation of approximately 1,900 people. | С сентября 2001 года по май 2006 года властями было легализовано положение примерно 1900 человек. |
| (e) The health system is modernized and the artificial interruption of pregnancy is legalized; | е) совершенствуется система здравоохранения; легализовано искусственное прерывание беременности; |
| El Salvador also took steps in this direction when, late in the year, it legalized the use of the United States dollar in the domestic economy at a fixed parity with the colón. | В этом же направлении действовал Сальвадор, где во второй половине года было легализовано использование доллара США во внутренних расчетах с фиксированным паритетом по отношению к колону. |
| Thus far, only the UK has legalized therapeutic cloning. | На данный момент терапевтическое клонирование легализовано только в Великобритании. |
| Under that act, 164,586 foreign citizens were legalized who had entered the Republic 16 calendar days before that law was enacted and since then were illegally engaged in employment. | Во исполнение Закона было легализовано 164586 иностранных граждан, въехавших в Республику за шестьдесят календарных дней до введения в действие Закона и с этого времени осуществляющих нелегально трудовую деятельность. |
| It became a de facto legalized practice and it went on for years. | Это стало де-факто легализованной практикой и продолжалось годами. |
| The Commission is composed of government officials and a representative of each of the legalized political parties. | В состав этой Комиссии должны войти государственные чиновники и по одному представителю от каждой легализованной политической партии. |
| A number of speakers commented on the Italian legislation and warned the Working Group of the risk of so-called "legalized trafficking in persons". | Ряд выступавших высказались по поводу итальянского законодательства и предупредили Рабочую группу об опасности так называемой "легализованной торговли людьми". |
| Providing for the eradication of current systemic discrimination which is a legacy of previously legalized discrimination; | обеспечение искоренения нынешней системной дискриминации, которая является наследием ранее легализованной дискриминации; |
| Many observers regard the lobbying process as a kind of legalized corruption, in which huge amounts of money change hands, often in the form of campaign financing, in return for specific policies and votes. | Многие наблюдатели расценивают процесс лоббирования в качестве, своего рода, легализованной коррупции, где огромные суммы денег переходят из одних рук в другие, часто в форме финансирования кампаний взамен на продвижение и голосование за определенные законопроекты. |
| For the system of official atheism and legalized mendacity, the Church was a living rebuke. | Для системы официального атеизма и узаконенной лжи Церковь была живым упрёком. |
| The Special Rapporteur regrets to find the Popular Forces, a form of legalized armed militia, enshrined in article 25 of the Constitution. | Специальный докладчик с сожалением отмечает существование Народных сил - своего рода узаконенной на основании статьи 25 Конституции вооруженной милиции. |
| The condition of women in the Islamic Republic has remained much the same for some years: steady improvements in some respects such as education but no change in the foundational, legalized discrimination faced by women almost across the board. | В течение нескольких лет положение женщин в Исламской Республике Иран оставалось в основном без изменений; в некоторых областях, таких, как образование, было отмечено стабильное улучшение положения, однако в области традиционной узаконенной дискриминации, с которой женщины сталкиваются практически повсеместно, каких-либо изменений не произошло. |
| Legalized discrimination against women must be abolished, and equal rights for women must be ensured, for instance, in relation to land ownership. | Необходимо покончить с узаконенной дискриминацией в отношении женщин и обеспечить для женщин равные права, к примеру применительно к собственности на землю. |
| If that was indeed the case, and the text of the Law left little doubt in that regard, there was a kind of legalized retroactive impunity by the authorities which constituted a retroactive ratification of the offences committed. | Если дело обстоит именно так, а формулировка данного закона не оставляет никаких сомнений на этот счет, это означает наличие узаконенной властями определенной ретроактивной безнаказанности, т.е. одобрение постфактум совершенных правонарушений. |
| Maybe they legalized gambling a year ago... | Слушайте, может они и легализовали год назад азартные игры... |
| We already peddle duty-free cancer sticks and legalized gambling. | Мы уже торгуем вразнос беспошлинными сигаретами и легализовали азартные игры. |
| I don't know how, but we've legalized bribery. | Не знаю, как мы это сделали, но мы легализовали взяточничество. |
| Citizens' rights to access to information were ensured by the Telecommunications Law, Electronic Authentication Law and Computer Network Management Law enacted during 2011 and 2012, which legalized the obligations of the State, institutions, enterprises and organizations for the ensuring and protecting of such rights. | Право граждан на доступ к информации обеспечивается Законом о телекоммуникациях, Законом об электронной аутентификации и Законом об управлении компьютерными сетями, принятыми в течение 2011 и 2012 годов, которые легализовали обязанности государства, учреждений, предприятий и организаций по обеспечению и защите таких прав. |
| For instance, in Ireland, divorce wasn't legalized until 1997. | Например, в Ирландии разводы легализовали только в 1977. |
| By usurping and forcibly taking over the institutions, facilities and enterprises, the so-called KLA is seeking to create a new situation on the ground only to be verified and legalized by the international presence. | Путем присвоения и насильственной экспроприации учреждений, объектов и предприятий так называемая ОАК пытается создать новое статус-кво, которое международное присутствие должно лишь удостоверить и узаконить. |
| (a) In cases where the owners of the flats have built the illegal extensions and additions in good faith, following the rules set out by Government, these extensions should be legalized. | а) В случаях, когда незаконные пристройки и дополнительные помещения были добросовестно возведены собственниками квартир в соответствии с нормами, принятыми правительством, эти пристройки следует узаконить. |
| Most couples, especially among the rural population, do not go to a civil registrar to have their union legalized. | Большинство семейных пар, особенно среди сельского населения, не являются к должностному лицу, ведущему запись актов гражданского состояния, чтобы узаконить свой союз. |
| The law on the family of 25 July 1994 legalized child sickness leave. | Закон о семье от 25 июля 1994 года дал возможность узаконить предоставление отпуска в связи с болезнью ребенка. |
| Ms. Chanthalavong (Alliance for Democracy in Laos) said that a friendship and cooperation treaty concluded in 1977 between the Government of the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam had legalized the latter's de facto control of the country. | Г-жа Тантхалавонг (Союз за демократию в Лаосе) говорит, что договор о дружбе и сотрудничестве, заключенный в 1977 году Лаосской Народно-Демократической Республикой и Вьетнамом, фактически легализовал контроль последнего над страной. |
| And, he just got gambling legalized in New Jersey, to create jobs. | И, он легализовал азартные игры в Нью Джерси Чтоб создать рабочие места |
| It set definite limits to the application of the law of conspiracy to trade disputes and legalized picketing, thus giving legal recognition to collective bargaining. | Этот Закон установил определенные ограничения в отношении действия законодательных положений о сговоре применительно к трудовым спорам и легализовал пикетирование, признав тем самым легитимный статус коллективных договоров. |
| You the police that legalized it. | Ты же тот самый полицейский, что легализовал наркотики. |
| As prime minister, Sztójay legalized Ferenc Szálasi's Arrow Cross Party, increased Hungarian troop levels on the Eastern Front, dissolved the nation's labor unions, jailed political opponents, and cracked down on left wing politicians and activists. | Он легализовал Партию скрещённых стрел Ф. Салаши, направил дополнительные венгерские войска на Восточный фронт, распустил профсоюзы, отправил в тюрьму политических оппонентов, начал преследование левых политиков и активистов. |
| The 2001 NRE Law legalized several recommendations of the above Reports. | В принятом в 2001 году законе о НЭР несколько из содержащихся в вышеупомянутых докладах рекомендаций были узаконены. |
| For example, some forms of self-employment have been legalized, although the establishment of small businesses that would have to hire workers to enhance productivity is still prohibited. | Так, были узаконены некоторые формы собственного бизнеса, хотя по-прежнему запрещено создание небольших предприятий, подразумевающих наём рабочих для повышения производительности. |
| In BiH, abortion is legalized and, in accordance with the Law on conditions of pregnancy termination, termination of pregnancy is done at the request of the pregnant woman. | а) В Боснии и Герцеговине аборты узаконены, и в соответствии с законом об условиях прерывания беременности такая операция производится по просьбе беременной женщины. |
| In addition, it had established by law a 60-day paid maternity leave and had legalized the rights of citizenship for women and for children born out of wedlock. | Кроме того, законом установлен оплачиваемый шестидесятидневный отпуск по беременности и родам и узаконены права на гражданство женщин и детей, родившихся вне брака. |
| The operation of political parties, free trade unions and non-governmental organizations was legalized. | Была узаконена деятельность политических партий, свободных профсоюзов и неправительственных организаций. |
| According to some assessments, approximately 70% of the Roma do not have deeds for their residences, live in illegal buildings or their properties have not been legalized. | По некоторым оценкам, примерно 70% рома не имеют правоподтверждающих документов на свои жилища, проживают в незаконных жилищах или жилищах, собственность на которые не была узаконена. |
| Contraception was legalized in 1880. | Контрацепция была узаконена в 1880 году. |
| In 1982, this form was legalized by the decision of local authorities, but already canceled in 1987, while continuing to be used unofficially for example, in the newspaper "Ilken" (sah). | В 1982 году эта форма был узаконена решением местных властей, но уже в 1987 отменена, продолжив при этом использоваться неофициально (например, в газете «Илкэн». |
| In Viet Nam, the doi moi reforms, starting in 1986, allocated cooperative land to farm households, legalized private ownership of productive assets, deregulated agricultural marketing and prices, and devalued the exchange rate. | В рамках начатых во Вьетнаме в 1986 году реформ «доймой» кооперативные земли были переданы индивидуальным фермерским хозяйствам, была узаконена частная собственность на средства производства, проведена либерализация рынка сбыта сельскохозяйственной продукции и девальвация национальной валюты. |
| The situation of these paramilitary units was legalized by the promulgation by the present Government of a decree in November 1989. | Положение этих полувоенных формирований было узаконено декретом нынешнего правительства, обнародованным в ноябре 1989 года. |
| This severe punishment, which has now been legalized through a Presidential Ordinance, only highlights the extreme abhorrence towards this crime. | Это суровое наказание, которое в настоящее время узаконено президентским указом, лишь подчеркивает крайнее неприятие этого вида преступления. |
| In some countries, especially in economies in transition, private land ownership was only recently legalized. | В некоторых странах, особенно в странах с переходной экономикой, частное землевладение было узаконено лишь недавно. |
| Early in the fourth century, the religion was legalized by the Edict of Milan, and it eventually became the State church of the Roman Empire. | В начале IV века христианство было узаконено Миланским эдиктом и в конечном итоге стало государственной церковью Римской империи. |
| To demonstrate the legal relationship, a legalized document (birth certificate) must be produced. | Юридическим подтверждением родственных связей является легализованный документ (свидетельство о рождении). |
| A certified and duly legalized document acknowledging the selection (appointment) of the executive officers entitled to act on behalf of a legal entity without the authority of the power of attorney and a certified translation into Ukrainian. | Нотариально заверенный и легализованный документ, подтверждающий избрание (назначение) должностных лиц, имеющих право действовать от имени юридического лица без доверенности, с заверенным нотариусом переводом на украинский язык. |
| Many in the international community argue that legalized abortion is necessary to reduce maternal deaths in the developing world. | Многие в рядах международного сообщества считают, что легализация аборта необходима для сокращения материнской смертности в развивающихся странах. |
| Principal Skinner states that legalized gambling has helped rejuvenate run-down economies, and that it can work for Springfield as well. | Директор Скиннер утверждает, что легализация азартных игр поможет Спрингфилду. |
| With regard to the formal requirements of cooperation, the judicial material establishes that documents shall be presumed to be authentic, whether or not they are legalized, which would appear to be in keeping with the integration and globalization of our times. | Что касается соблюдения формальных требований в отношении сотрудничества, то, как следует из материалов судебных дел, представляемые документы принято считать подлинными независимо от того, была ли произведена их легализация, - такая практика вполне соответствует современным тенденциям к интеграции и глобализации. |
| All those activities reflected the view of CSTO that drugs should not be legalized and that strict controls over them should be maintained. | Все эти действия отражают мнение ОДКБ о том, что легализация наркотиков недопустима и что следует осуществлять строгий контроль над ними. |
| Many producers whose property is not legalized do not see in legalization a significant added value that would compensate the investment in time and money that the process involves. | Многие производители, чьи права собственности не легализованы, полагают, что легализация не создаст такой прибавочной стоимости, которая возместила бы временные и материальные затраты, связанные с оформлением. |