Local lawlessness further limits movements. |
Беззаконие, творимое на местах, еще более ограничивает свободу передвижения. |
Whatever human rights issue one addresses, one is confronted with fundamental cross-cutting problems such as poverty, corruption and lawlessness. |
Любое из этих прав затрагивает такие сложные и многосторонние проблемы, как нищета, коррупция и беззаконие. |
Until the authority of the Afghan Transitional Administration is extended throughout the country, the lawlessness and the security threats will continue. |
До тех пор пока власть Переходной администрации Афганистана не распространится на территорию всей страны, беззаконие и угрозы безопасности будут сохраняться. |
The last six months have seen a substantial increase in lawlessness, in particular banditry and abduction, which have dramatically increased since October. |
За прошедшие шесть месяцев существенно возросло беззаконие, в частности участились случаи бандитизма и похищений, число которых резко увеличилось с октября месяца. |
The prevailing lawlessness and constant fear of reprisals in regions plagued by the phenomenon of terrorist hostage-taking jeopardize the security and well-being of local communities. |
Царящие в регионах, затронутых терроризмом, беззаконие и постоянный страх репрессий подрывают безопасность и благополучие местного населения. |
In that regard, we are deeply concerned about the possibility of a return to warlordism and lawlessness in the country. |
В этой связи мы глубоко озабочены угрозой того, что в этой стране вновь воцарится беззаконие и господство военных баронов. |
Despite this progress, many conflicts continue to rage unabated with predictable consequences for civilians: lawlessness, armed violence, displacement and loss of livelihoods essential for survival. |
Несмотря на достигнутый прогресс, многие конфликты продолжаются с неослабевающей силой и несут с собой такие предсказуемые последствия для гражданского населения, как беззаконие, вооруженное насилие, вынужденное перемещение, нарушение привычного жизненного уклада и утрата средств к существованию, без которых невозможно их выживание. |
In April 2010, the Kyrgyz people had overthrown an authoritarian, corrupt system characterized by lawlessness and chosen the path of democratic development. |
В апреле 2010 года кыргызский народ, низвергнув авторитарную систему государственного управления и связанные с ней коррупцию и беззаконие, избрал путь на обновление и реальное демократическое развитие. |
It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests, prevent the existing divisions among them from driving the country again into lawlessness, and enable the country instead to equip itself with effective, unified national forces. |
Именно они прежде всего должны подняться над краткосрочными групповыми интересами, не допустить, чтобы разногласия между ними вновь ввергли страну в беззаконие, и позволить стране создать эффективные и единые национальные силы. |
Given the specific nature of the conflict in Somalia, however, these constant micro-flows of weapons and ammunition are a major element in the perpetuation of lawlessness and violence. |
Однако, учитывая специфику конфликта в Сомали, этот постоянный приток небольших партий оружия и боеприпасов является одним из основных факторов, обусловливающих непрекращающееся беззаконие и насилие. |
That lawlessness and violence, bred by Arafat's corrupt and repressive rule, has received none of the Assembly's attention, but it is at the heart of the problem. |
Эти беззаконие и насилие, порожденные продажным репрессивным режимом Арафата, никогда не обсуждались в рамках Ассамблеи, однако именно они лежат в основе проблемы. |
Such lawlessness will only be encouraged when being screeched at by that Glee Club! |
Такое беззаконие будет только поощряться, если на сцене будет визжать хоровой кружок! |
Put another way, our jurisdictions will not be attractive to foreigners if they are destabilized by the drug menace or rendered unsafe by crime and lawlessness. |
Другими словами, наши правовые системы не будут привлекательны для иностранцев, если стабильности наших стран будет угрожать наркобизнес, а их безопасности - преступность и беззаконие. |
Rather, it is to insist that lawlessness of one kind should not be met by lawlessness of another kind which pays no heed to the fundamental rights that underlie and give legitimacy to any such collective action. |
Напротив, Комитет настаивает на том, что ответом на беззаконие не может быть нарушение законодательных норм в результате игнорирования основных прав, лежащих в основе и обеспечивающих законность любых подобных коллективных действий. |
There is a chance for peace and stability, but the country could also very easily slide back into lawlessness. |
У этой страны есть шанс на установление мира и стабильности, однако в ней в любой момент может вновь воцариться беззаконие. |
These include so-called hidden discrimination, where arbitrary treatment and lawlessness with respect to ethnic minorities is presented as "historical justice" and raised to the level of law. |
Это прежде всего так называемая "тонкая дискриминация", при которой произвол и беззаконие в отношении этнических меньшинств преподносится как возведенная в норму закона так называемая "историческая справедливость". |
The lawlessness of the region led to the appointment of the first resident magistrate on 28 November 1837 - Allured Tasker Faunce, who was also known as "Ironman Faunce" since his time as a magistrate at Brisbane Water. |
Беззаконие в регионе привело к назначению первого судьи 28 ноября 1837 года, которым являлся Таскер Фаунс и был известен как Железный Фаунс (англ. Ironman Faunce) благодаря его работе в Брисбен Уотер. |
Lawlessness, arbitrariness and chaos! |
Беззаконие, произвол, хаос. |
Lawlessness, anarchy and chaos. |
Беззаконие, произвол, хаос. |
Lawlessness and banditry limit operations in much the same way that clan fighting does. |
Как и межклановые вооруженные столкновения, беззаконие и бандитизм ограничивают масштабы оперативной деятельности. |
To succeed, the "Nigerian factor" issues, that is, patronage and the bureaucratic governance model, lawlessness, politics without the people and lack of accountability and strategic thinking, must be definitively addressed. |
Чтобы добиться успеха, необходимо энергично взяться за решение таких сугубо нигерийских проблем, как протекция и бюрократическая модель управления, беззаконие, оторванность политики от интересов людей и отсутствие подотчетности и стратегического мышления. |