Английский - русский
Перевод слова Lawlessness
Вариант перевода Беззаконие

Примеры в контексте "Lawlessness - Беззаконие"

Примеры: Lawlessness - Беззаконие
Natural disasters, food, fuel and financial crises, deepening poverty, failing States, dwindling water resources, diseases, human trafficking and even maritime lawlessness afflict our society. Стихийные бедствия, продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, усиление нищеты, несостоятельность государств, сокращающиеся водные ресурсы, болезни, торговля людьми и даже беззаконие на море пагубно отражаются на нашем обществе.
The border setting, impunity, lawlessness, poverty and disorder which characterize this region are gradually contributing to the creation of new territories defined by exploitation, abuse and human rights violations, where the value of life and human dignity are challenged daily. Приграничные условия, безнаказанность, беззаконие, нищета и отсутствие порядка, характерные для этого региона, способствуют появлению все новых территорий, где распространены эксплуатация, жестокое обращение и нарушения прав человека, а посягательства на жизнь и человеческое достоинство совершаются ежедневно.
The threats would be many: the law of the jungle, a vicious arms race, endemic social chaos, unbridled national rivalries, aggravation of disparities, unsettled conflicts and lawlessness, among others. Угроз безопасности возникло бы множество, среди прочих: неуправляемый закон джунглей, безудержная гонка вооружений, эндемический социальный хаос, постоянные национальные распри, еще большее неравенство, неурегулированные конфликты и беззаконие.
Noting that the rule of law was the foundation for a democratic society and for economic development, the Mission warned that lawlessness affected all communities and undermined all efforts to create a prosperous and democratic Kosovo. Отметив, что соблюдение законности является основой демократического общества и экономического развития, Миссия с тревогой отметила, что беззаконие имеет место во всех общинах и подрывает все усилия по обеспечению процветания и демократии в Косово.
Persistent lawlessness in the Gali district, lack of infrastructure and lack of instruction in the Georgian language in local schools prevented major returns to the area Сохраняющееся беззаконие в Гальском районе, отсутствие надлежащей инфраструктуры и отсутствие в местных школах обучения на грузинском языке препятствовали возвращению в этот район значительной части населения.
The Republic of Albania has purposefully shifted its own chaos and lawlessness onto the Albanian minority in the neighbouring Federal Republic of Yugoslavia, encouraging it to be disloyal to the State in which it lives. Республика Албания преднамеренно распространила царящий на ее собственной территории хаос и беззаконие на албанское меньшинство в соседней Союзной Республике Югославии, подстрекая его выступать против государства, в котором оно живет.
Throughout the country, inter-clan fighting, lawlessness and the absence of a recognized national government are major factors hindering the flow of humanitarian assistance and thus slowing the pace of recovery in more stable regions and threatening a recurrence of tragedy in other areas. К числу основных факторов, препятствующих предоставлению гуманитарной помощи на территории всей страны, что неизменно ведет к замедлению темпов восстановления в более стабильных районах и угрожает повторением трагедии в других районах, относятся внутриклановая борьба, беззаконие и отсутствие признанного национального правительства.
Fourth comes lawlessness, which is the evasion of the rule of law coupled with audacity in breaking the law and universal norms, even in a public and official manner. В-четвертых, это беззаконие, а именно, несоблюдение норм права в комплексе с неприкрытым нарушением закона и универсальных норм, даже в общественной жизни и на официальном уровне.
That would be a miscarriage of justice and the United Nations, as a signatory and a guarantor of the agreements would be in a position of violating international law and rewarding lawlessness. Это было бы провалом в системе правосудия, а Организация Объединенных Наций в качестве подписавшей стороны и гаранта этого соглашения оказалась бы в положении стороны, нарушившей международное право и поощряющей беззаконие.
Widespread lawlessness and the looting of property, including property belonging to humanitarian relief agencies, followed the coup that overthrew the democratic government in the Central African Republic in March 2003. Повсеместное беззаконие и разграбление имущества, в том числе имущества, принадлежащего учреждениям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, стали следствием переворота, в результате которого в марте 2003 года в Центральноафриканской Республике было смещено демократическое правительство.
Development agencies, which in the past had been reluctant to finance prisons, police stations and law enforcement operational costs, had now realized that lawlessness could destroy the best-laid development plans. Учреждения по вопросам развития, которые в прошлом неохотно шли на финансирование тюрем, полицейских участков и покрытие оперативных расходов правоохранительных органов, теперь осознали, что беззаконие может нарушить осуществление прекрасно разработанных планов развития.
It is heartening to note that, despite the lawlessness that prevailed in the country for weeks, the perpetrators of these acts are being tried in the courts of law and not, as in the past, extrajudicially. Отрадно отмечать, что, несмотря на беззаконие, которое царило в стране на протяжении многих недель, виновных в совершении этих актов сейчас судят в судах, а не, как ранее, вне системы правосудия.
There is not a single doubt, at least from all the statements made before the Council, that there cannot be a military solution to ending the violence and lawlessness in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere. Нет никаких сомнений - по крайней мере, они не высказывались ни в одном из сделанных в Совете заявлений - в отношении того, что можно прекратить насилие и беззаконие в Демократической Республике Конго с помощью военного решения.
For example, in the Democratic Republic of the Congo, lawlessness, the breakdown of government services and the flight of professional expertise to sustain those services have led to the almost total collapse of health and education systems in the areas affected by conflict. Например, в Демократической Республике Конго беззаконие, развал государственных служб и бегство специалистов, которые обеспечивали их функционирование, привели к практически полному краху систем здравоохранения и образования в затронутых конфликтом районах.
∙ Their fanning of conflict, anarchy and lawlessness in Somalia, in addition to targeting Ethiopia, is prolonging the agony of the Somalis who seek national reconciliation, and is even bringing the conflagration to the Kenyan borderlands; помимо совершения нападений на Эфиопию, они разжигают конфликт, поощряют анархию и беззаконие в Сомали, что продлевает агонию сомалийцев, стремящихся к национальному примирению, и даже приближает пожар конфликта к пограничным районам Кении;
Lawlessness and savagery are the order of the day. Беззаконие и жестокость стали обычным делом.
Lawlessness and impunity at national and international levels should not be allowed to undermine international peace and security. Нельзя допускать, чтобы беззаконие и безнаказанность на национальном и международном уровнях подрывали международный мир и безопасность.
Lawlessness is a highly contagious virus, and it spreads far and wide at great speed. Беззаконие - это чрезвычайно заразная болезнь, которая очень быстро распространяется на большие расстояния.
The Zone of Confidence, manned by UNOCI and Licorne peacekeepers, has not lived up to its name and has become an area, where lawlessness prevails, due to the absence of the police, administrative and judicial systems. Зона доверия, укомплектованная миротворцами ОООНКИ и операции «Единорог», не оправдала своего названия и превратилась в район, в котором царит беззаконие ввиду отсутствия полицейской, административной и судебной систем.
The pervasive lawlessness in the security and restricted weapon zones in Abkhazia, which the authorities allege they are unable to control, has a negative effect on the Mission's ability to meet its mandated tasks. Беззаконие, царящее в зоне безопасности и зоне ограничения вооружений в Абхазии, с которым власти, по их утверждениям, не могут бороться, отрицательно влияет на способность Миссии выполнять возложенные на нее задачи.
Lawlessness continues to be a serious problem in the Gali security zone and cases of murder, armed robbery, kidnapping and assault occur frequently. Беззаконие по-прежнему представляет собой одну из серьезных проблем в Гальской зоне безопасности, и часто имеют место случаи убийств, вооруженного разбоя, похищения людей и нападений.
Lawlessness and the absence of reliable State structures in vast parts of Somalia not only provide a breeding ground for piracy, but also pose obstacles to the prosecution of apprehended suspects. Беззаконие и отсутствие надежных государственных структур в обширных районах Сомали не только служат питательной почвой для пиратства, но и создают препятствия для судебного преследования задержанных подозреваемых лиц.
Lawlessness is manifested in acting outside of international law and the United Nations Charter and relying on the glorification of force and the blatant use of military might. Беззаконие проявляется в действиях, выходящих за рамки международного права и положений Устава Организации Объединенных Наций и основанных на примате силы и вопиющем использовании военной мощи.
Lawlessness and bandit attacks on aid agencies in the northern Albanian district of Tropoja have created a precarious security situation, in view of which some of the approximately 2,500 refugees located there decided to return home for lack of other options. Беззаконие и нападения бандитов на сотрудников учреждений, оказывающих гуманитарную помощь, в районе Тропойя в северной части Албании, создали весьма напряженную ситуацию в плане безопасности, в связи с чем некоторые из почти 2500 находящихся там беженцев, не имея иного выхода, приняли решение возвратиться домой.
Lawlessness has also given rise to abuse of authority and human rights violations by the HNP, which is struggling to meet the ever-greater demands and expectations placed on it while confronting an ever-more sophisticated challenge from criminal elements. Беззаконие также повлекло за собой злоупотребление властью и нарушения прав человека со стороны ГНП, которая прилагает активные усилия, с тем чтобы постоянно удовлетворять растущие потребности и оправдать возлагаемые на нее надежды, сталкиваясь при этом со все более сложными проблемами, которые создают уголовные элементы.