| Our own region has experienced the lawlessness and political instability that accompanies the unchecked proliferation of small arms and light weapons. | Собственно наш регион тоже испытывает на себе беззаконие и политическую нестабильность, которыми сопровождается необузданное распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| KFOR and UNMIK bear sole responsibility for chaos and lawlessness and the general criminalization in Kosovo and Metohija. | СДК и МООНК несут исключительную ответственность за хаос, беззаконие и общую криминогенную обстановку в Косово и Метохии. |
| The insecurity and lawlessness prevailing in many areas of Darfur is seriously hampering humanitarian action. | Отсутствие безопасности и беззаконие, царящее во многих районах Дарфура, серьезно препятствуют гуманитарной деятельности. |
| The separatist problems in two regions had led to lawlessness and smuggling, which undermined the economy and government revenues. | Сепаратистские проблемы в двух районах порождали беззаконие и контрабанду, что подрывало развитие экономики и поступление средств в государственный бюджет. |
| Despite the progress that I have described, lawlessness still prevails in Afghanistan, as the Special Representative made clear in his briefing. | Несмотря на описанный мною прогресс, беззаконие все еще царит в Афганистане, как отмечал Специальный представитель в ходе своего брифинга. |
| The activities of the United Nations were disrupted seriously by the fighting and subsequent lawlessness prevailing in Mazar-i-Sharif. | Военные действия и беззаконие, воцарившееся в Мазари-Шарифе, серьезно подорвали усилия Организации Объединенных Наций. |
| General lawlessness has resulted in the looting and sabotage of key infrastructure. | Общее беззаконие привело к разграблению и саботажу ключевых объектов инфраструктуры. |
| The increasing lawlessness of States constitutes even a greater danger to our security. | Усиливающееся беззаконие государств представляет собой еще большую угрозу для нашей безопасности. |
| It is obvious that lawlessness continues to negatively affect the processes initiated by States to achieve the Millennium Development Goals. | Разумеется, беззаконие продолжает негативно влиять на инициированные государствами процессы по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In Chad, lawlessness in certain areas of the country has become the main obstacle to humanitarian access. | В Чаде беззаконие в определенных районах страны стало главным препятствием для гуманитарного доступа. |
| The lawlessness endemic to conflict and post-conflict situations presents serious challenges to entire communities. | Беззаконие, царящее в конфликтных и постконфликтных ситуациях, вызывает серьезные проблемы для целых общин. |
| Failure to do so could ignite conflict and engender a state of lawlessness. | Невыполнение этой обязанности может провоцировать конфликты и порождать беззаконие. |
| Elsewhere, lawlessness and inter-clan violence continued in large areas of central and southern Somalia. | В других местах беззаконие и межклановое насилие продолжались в крупных районах в центре и на юге Сомали. |
| Lack of trust in the will or ability of law enforcement agencies to protect the population encourages lawlessness. | Отсутствие веры в желание или способность правоохранительных органов защитить население поощряет беззаконие. |
| Corruption, lawlessness, conflict and instability continue to have a negative impact on the drug situation in Afghanistan. | Коррупция, беззаконие, конфликты и нестабильность продолжают оказывать негативное влияние на ситуацию с наркотиками в Афганистане. |
| Traditional authority has been increasingly disregarded and lawlessness has become a major problem in many camps. | Традиционная власть во все большей степени игнорируется, а беззаконие становится главной проблемой во многих лагерях. |
| In that regard, the situation was one of total lawlessness. | В этом отношении существует абсолютное беззаконие. |
| Reports indicate that lawlessness and attacks by militia continue to blight the lives of thousands of civilians. | Согласно поступающим сообщениям, беззаконие и нападения ополченцев продолжают омрачать жизнь тысяч мирных жителей. |
| UNAMID uniformed and civilian personnel are at continued risk in Darfur, not only from lawlessness but from the harsh working conditions. | Военный, полицейский и гражданский персонал ЮНАМИД постоянно подвергается опасности в Дарфуре, и причина тому - не только беззаконие, но и тяжелые условия работы. |
| and to prevent lawlessness and disarm the populace. | "предотвратить беззаконие и разоружить население." |
| The novel also depicts the lawlessness that existed at the time, when smugglers operated along the coast and thieves frequented the country roads. | Роман также описывается беззаконие, царившее в то время, когда контрабандисты развили свою деятельность вдоль всего побережья, а на дорогах - воры. |
| 14 And then I shall declare him: I never knew you; depart from me, doing lawlessness. | 14 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. |
| Asked if he approved of plunder and lawlessness - | Его спросили, одобряет ли он грабеж и беззаконие. |
| The situation in the security and restricted weapons zones of the Gali sector remains tense, with pervasive lawlessness and criminal acts against the local population being the main problem. | Положение в зонах безопасности и ограничения вооружений в Гальском секторе остается напряженным, причем главной проблемой является сохраняющееся беззаконие и преступные акции против местного населения. |
| We must energetically condemn the violence and the lawlessness aimed at depriving the innocent people of their rights to safe life, home and property. | Мы самым решительным образом осуждаем насилие и беззаконие, направленное на то, чтобы лишить ни в чем не повинных людей их права на безопасную жизнь, жилье и собственность. |