| Yet such lawlessness can seriously undermine the efforts of an entire peace operation. | Но такое беззаконие может серьезно подорвать усилия всей миротворческой операции. |
| In Chad, lawlessness in certain areas of the country has become the main obstacle to humanitarian access. | В Чаде беззаконие в определенных районах страны стало главным препятствием для гуманитарного доступа. |
| The factors causing terrorism and lawlessness, such as aggressive nationalism, violent extremism and armed separatism, should be dealt with by the international community in an effective and consistent manner. | Международное сообщество должно эффективно и последовательно заниматься факторами, порождающими терроризм и беззаконие, такими, как агрессивный национализм, ярый экстремизм и вооруженный сепаратизм. |
| The border setting, impunity, lawlessness, poverty and disorder which characterize this region are gradually contributing to the creation of new territories defined by exploitation, abuse and human rights violations, where the value of life and human dignity are challenged daily. | Приграничные условия, безнаказанность, беззаконие, нищета и отсутствие порядка, характерные для этого региона, способствуют появлению все новых территорий, где распространены эксплуатация, жестокое обращение и нарушения прав человека, а посягательства на жизнь и человеческое достоинство совершаются ежедневно. |
| The prevailing lawlessness and constant fear of reprisals in regions plagued by the phenomenon of terrorist hostage-taking jeopardize the security and well-being of local communities. | Царящие в регионах, затронутых терроризмом, беззаконие и постоянный страх репрессий подрывают безопасность и благополучие местного населения. |
| This incident, and the threats that accompanied it, nurtured a climate of intimidation and lawlessness that has cast a shadow of uncertainty on the electoral process. | Этот инцидент и сопровождавшие его угрозы привели к возникновению обстановки запугивания и беззаконности, которая ставит под вопрос избирательный процесс. |
| The protracted hostilities in Mozambique have disrupted infrastructure to a great degree, contributed to the existence of armed banditry and created conditions for lawlessness in some parts of the countryside. | Продолжавшиеся долгое время военные действия в Мозамбике в значительной степени разрушили инфраструктуру, привели к возникновению вооруженного бандитизма и создали условия беззаконности в некоторых частях сельской местности. |
| The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. | Неспособность государственных ведомств привлечь кого-либо к ответственности, в том числе в результате неослабевающего политического давления, под которым полиция вынуждена выпускать арестованных подозреваемых на свободу, способствует порочному кругу насилия, беззаконности и отсутствия безопасности. |
| The deployment would help implement the key provisions of resolution 1244 and the military-technical agreement and create a secure environment for all residents of Kosovo and Metohija, putting an end to the present chaos, lawlessness and insecurity in this Serbian province. | Развертывание будет содействовать выполнению ключевых положений резолюции 1244 и военно-технического соглашения и создаст условия безопасности для всех жителей Косово и Метохии, положит конец царящим в настоящее время хаосу, беззаконности и отсутствию условий безопасности в этом сербском крае. |
| Thus, in its Written Statement, Germany, for example, adduced that the Yugoslav Government had created "a climate of absolute lawlessness in the region" and that | Так, в своем письменном заявлении Германия, например, утверждала, что югославское правительство создало «обстановку абсолютной беззаконности в регионе» и что |
| On the opening day of the decade the editorial article of Pravda said: Early in the epoch of feudal lawlessness the Azerbaijani nation gave birth to greatest artists. | В день открытия декады в редакционной статье «Правды» говорилось: Ещё в эпоху феодального бесправия азербайджанский народ породил крупнейших художников. |
| Many times we fought for freedom Tried to break the chains of lawlessness, Only in the unshakable friendship with the Russian people We were able to defeat the evil and falsehood. | Не раз мы за волю ходили походом, Бесправия цепи пытались разбить, Лишь в дружбе незыблемой с русским народом Смогли мы неправду и зло победить. |
| The disintegration of social infrastructure in the areas of education, health care and administration/ governance, and the weakening of social institutions have put large segments of the population at risk for disease, lawlessness and ignorance, all of which contribute to increasing vulnerability. | Распад социальной инфраструктуры в сферах образования, здравоохранения и управления, а также происходящее одновременно с ним ослабление социальных институтов ставят большие группы населения под угрозу попасть под воздействие болезней, бесправия и невежества, что в совокупности способствует повышению уязвимости. |
| Hence, they are determined to take every measure to avoid a relapse into warlordism and lawlessness. | Поэтому они полны решимости сделать все, чтобы не допустить возвращения эры войн и бесправия. |
| Outside Kabul, an element of lawlessness is apparent according to sources. | Согласно имеющимся данным за пределами Кабула наблюдаются проявления бесправия. |
| The remaining few Communist Party MPs in Parliament protested against the lawlessness in the country and did not participate in voting. | Оставшиеся в парламенте несколько депутатов в знак протеста против беспредела в стране не принимали участия в голосованиях. |
| Would there guards there is such lawlessness would not exist. | Были бы там охранники, там такого беспредела бы не было. |
| Times of lawlessness have been, do not you understand? | Времена беспредела прошли, ты не понял? |
| The opponents of the policy of President Hamid Karzai are continuing to concoct plans for undermining the Afghan peace process and for returning the country to the era of political chaos and lawlessness. | Противники политики президента Хамида Карзая продолжают вынашивать планы подрыва афганского мирного процесса, возвращения страны в эпоху политического хаоса и правового беспредела. |
| Belarus is firmly convinced that a strategy against chaos cannot succeed if we fail to preserve and strengthen the system of international law as a deterrent against lawlessness and impunity. | Беларусь твердо убеждена в том, что стратегия против хаоса не может преуспеть, если не удастся сохранить и укрепить существующую систему международного права как сдерживающую основу против беззакония и беспредела. |