However, the prevailing peace is very fragile and Liberia is still susceptible to lawlessness. | Однако установившийся мир весьма хрупок, и в Либерии может вновь воцариться беззаконие. |
Furthermore, insecurity and lawlessness in such countries as Somalia had hindered delivery of humanitarian assistance and even resulted in the deaths of humanitarian workers. | Кроме того, отсутствие безопасности и беззаконие в таких странах, как Сомали, затрудняли доставку гуманитарной помощи и даже приводили к гибели работников, участвовавших в гуманитарных операциях. |
Natural disasters, food, fuel and financial crises, deepening poverty, failing States, dwindling water resources, diseases, human trafficking and even maritime lawlessness afflict our society. | Стихийные бедствия, продовольственный, нефтяной и финансовый кризисы, усиление нищеты, несостоятельность государств, сокращающиеся водные ресурсы, болезни, торговля людьми и даже беззаконие на море пагубно отражаются на нашем обществе. |
Lawlessness and impunity at national and international levels should not be allowed to undermine international peace and security. | Нельзя допускать, чтобы беззаконие и безнаказанность на национальном и международном уровнях подрывали международный мир и безопасность. |
It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests, prevent the existing divisions among them from driving the country again into lawlessness, and enable the country instead to equip itself with effective, unified national forces. | Именно они прежде всего должны подняться над краткосрочными групповыми интересами, не допустить, чтобы разногласия между ними вновь ввергли страну в беззаконие, и позволить стране создать эффективные и единые национальные силы. |
This incident, and the threats that accompanied it, nurtured a climate of intimidation and lawlessness that has cast a shadow of uncertainty on the electoral process. | Этот инцидент и сопровождавшие его угрозы привели к возникновению обстановки запугивания и беззаконности, которая ставит под вопрос избирательный процесс. |
The failure of State institutions to hold anyone accountable, including as a result of continuing political pressures on police to release suspects who are arrested, is contributing to the cycle of violence, lawlessness and insecurity. | Неспособность государственных ведомств привлечь кого-либо к ответственности, в том числе в результате неослабевающего политического давления, под которым полиция вынуждена выпускать арестованных подозреваемых на свободу, способствует порочному кругу насилия, беззаконности и отсутствия безопасности. |
The deployment would help implement the key provisions of resolution 1244 and the military-technical agreement and create a secure environment for all residents of Kosovo and Metohija, putting an end to the present chaos, lawlessness and insecurity in this Serbian province. | Развертывание будет содействовать выполнению ключевых положений резолюции 1244 и военно-технического соглашения и создаст условия безопасности для всех жителей Косово и Метохии, положит конец царящим в настоящее время хаосу, беззаконности и отсутствию условий безопасности в этом сербском крае. |
Thus, in its Written Statement, Germany, for example, adduced that the Yugoslav Government had created "a climate of absolute lawlessness in the region" and that | Так, в своем письменном заявлении Германия, например, утверждала, что югославское правительство создало «обстановку абсолютной беззаконности в регионе» и что |
The failure of the local Serb authorities to curb this lawlessness has significantly hampered UNPROFOR's ability to carry out its mandate. | Непринятие местными сербскими властями мер для обуздания этих проявлений беззаконности значительно ослабило способность СООНО выполнять свой мандат. |
On the opening day of the decade the editorial article of Pravda said: Early in the epoch of feudal lawlessness the Azerbaijani nation gave birth to greatest artists. | В день открытия декады в редакционной статье «Правды» говорилось: Ещё в эпоху феодального бесправия азербайджанский народ породил крупнейших художников. |
Many times we fought for freedom Tried to break the chains of lawlessness, Only in the unshakable friendship with the Russian people We were able to defeat the evil and falsehood. | Не раз мы за волю ходили походом, Бесправия цепи пытались разбить, Лишь в дружбе незыблемой с русским народом Смогли мы неправду и зло победить. |
Police units should be re-established in areas of lawlessness and a land-based coastguard support function should be developed. | Предлагается вновь создать полицейские подразделения в зонах бесправия и сформировать береговую охрану сухопутной части. |
The disintegration of social infrastructure in the areas of education, health care and administration/ governance, and the weakening of social institutions have put large segments of the population at risk for disease, lawlessness and ignorance, all of which contribute to increasing vulnerability. | Распад социальной инфраструктуры в сферах образования, здравоохранения и управления, а также происходящее одновременно с ним ослабление социальных институтов ставят большие группы населения под угрозу попасть под воздействие болезней, бесправия и невежества, что в совокупности способствует повышению уязвимости. |
Outside Kabul, an element of lawlessness is apparent according to sources. | Согласно имеющимся данным за пределами Кабула наблюдаются проявления бесправия. |
The remaining few Communist Party MPs in Parliament protested against the lawlessness in the country and did not participate in voting. | Оставшиеся в парламенте несколько депутатов в знак протеста против беспредела в стране не принимали участия в голосованиях. |
Would there guards there is such lawlessness would not exist. | Были бы там охранники, там такого беспредела бы не было. |
Times of lawlessness have been, do not you understand? | Времена беспредела прошли, ты не понял? |
The opponents of the policy of President Hamid Karzai are continuing to concoct plans for undermining the Afghan peace process and for returning the country to the era of political chaos and lawlessness. | Противники политики президента Хамида Карзая продолжают вынашивать планы подрыва афганского мирного процесса, возвращения страны в эпоху политического хаоса и правового беспредела. |
Belarus is firmly convinced that a strategy against chaos cannot succeed if we fail to preserve and strengthen the system of international law as a deterrent against lawlessness and impunity. | Беларусь твердо убеждена в том, что стратегия против хаоса не может преуспеть, если не удастся сохранить и укрепить существующую систему международного права как сдерживающую основу против беззакония и беспредела. |