In addition, concerning international requests for the freezing of funds, article 4 of the Act on International Cooperation in Criminal Matters and Prevention of the Laundering of Money or Securities Constituting the Proceeds of International Crime stipulates that international judicial cooperation shall be accepted, provided that: |
В то же время в отношении международных просьб о блокировании средств статья 4 Закона о международном сотрудничестве по уголовным делам и борьбе с отмыванием денег и доходов от международных преступлений устанавливает предварительные условия для осуществления международного судебного сотрудничества со следующими оговорками: |
In view of the close relationship between money-laundering and international terrorism, among other offences, it is worth noting the provisions of the Act Against the Laundering of Money or Other Assets, articles 11 and 12 of which provide as follows: |
Ввиду тесной взаимосвязи между отмыванием денег и международным терроризмом можно среди других преступлений рассмотреть и деяния, описанные в Законе о борьбе с отмыванием денег и других активов, статьи 11 и 12 которого гласят: |
It is recommended that consideration should be given to regulating association or conspiracy to commit the offence of laundering the proceeds of crime. |
Рекомендуется рассмотреть возможность внесения в законодательство положения, регламентирующего участие в совершении преступления, связанного с отмыванием доходов от преступной деятельности, в качестве пособника или сообщника. |
Romania reported that no cases had been recorded to date, while Slovakia referred to "criminal offences of laundering of proceeds of crimes reported and prosecuted in practice". |
Румыния сообщила, что пока что таких случаев зарегистрировано не было, а Словакия сообщила о "наличии информации об уголовных преступлениях, связанных с отмыванием доходов от преступлений, и вынесении обвинительных приговоров". |
The engagement of UNODC and the StAR Initiative with FATF is leading that body to give increased attention to how it can promote international efforts against the laundering of the proceeds of corruption. |
Взаимодействие ЮНОДК и Инициативы СтАР с ФАТФ по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег заставляет этот орган уделять повышенное внимание вопросу о том, каким образом можно содействовать активизации международных усилий для борьбы с отмыванием доходов от коррупции. |
Title One of Andorra's law on international cooperation in criminal matters and prevention of the laundering of money or securities constituting the proceeds of international crime provides mechanisms for exchanging information and for international mutual assistance on legal matters. |
В Законе Андорры о международном уголовно-правовом сотрудничестве и борьбе с отмыванием денег и ценных бумаг, полученных от международной преступной деятельности, предусматриваются механизмы незамедлительного обмена информацией и оказания взаимной международно-правовой помощи. |
The following articles of the Act on Cooperation in International Penal Matters and in Combating the Laundering of Money or the Proceeds of International Crime of 29 December 2000 set forth the accepted procedure for the freezing of funds and other financial assets. |
В Законе о международном уголовном сотрудничестве и борьбе с отмыванием денег или ценностей, полученных от международной преступной деятельности, от 29 декабря 2000 года предусматривается в следующих статьях процедура замораживания средств и других финансовых активов. |
In addition, he provided information on the Global Programme against Money- Laundering that was being jointly implemented by the United Nations International Drug Control Programme and the Centre for International Crime Prevention. |
Кроме того, он предоставил информацию о Глобальной программе по борьбе с отмыванием денег, которая осуществляется совместно Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотическими средствами и Центром по международному предупреждению преступности. |
Subject to the existence of relevant agreement with such countries, the Special Inspectorate may exchange information with other countries in order to analyse money-laundering cases, of the Law against the Laundering of Money or Other Assets). |
При наличии соответствующих соглашений со странами Специальная инспекция может обмениваться информацией с другими странами в целях изучения дел об отмывании денег статьи 33 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов). |
Similarly, where a person has been convicted for a predicate offence, he or she may also be investigated for laundering of funds. |
Аналогичным образом в отношении лица, осужденного за совершение основного преступления, может быть возбуждено расследование в связи с отмыванием денег. |
The status was granted after the Territory had implemented the appropriate "know your customer/anti-money laundering and drug trafficking procedure". |
Этот статус был предоставлен после того, как в территории была применена надлежащая процедура проверки клиентов/борьбы с отмыванием денег и оборотом наркотиков. |
However, since the adoption of new anti-money-laundering legislation, a growing number of cases of laundering of proceeds of corruption were being investigated and prosecuted. |
Вместе с тем после принятия нового законодательства о борьбе с отмыванием денег следственные мероприятия и меры уголовного преследования все чаще осуществляются по делам об отмывании доходов от коррупции. |
A 10-day induction and training workshop was conducted for the anti-money- laundering unit of the Reserve Bank of Zimbabwe; |
Был проведен десятидневный ознакомительный/учебный семинар для Отдела по борьбе с отмыванием денег Резервного банка Зимбабве. |
In general, Andorra has collaborated in matters pertaining to the laundering of money or securities representing the proceeds of crime based on its domestic legislation and the principle of reciprocity, particularly in regard to requests made by means of letters rogatory. |
В целом, сотрудничество в области борьбы с отмыванием денег и ценных бумаг, полученных преступным путем, развивалось в Андорре на основе соответствующих правовых норм и критериев взаимности, применявшихся при выполнении судебных поручений для представления ответов на запросы. |
Based on those forms, a "know your customer" policy is currently being developed and a reporting mechanism for suspicious transactions in the area of asset laundering has been created, which could be used in the future as a basis for the implementation of anti-terrorist measures. |
На их основе осуществляется политика сбора информации о клиентуре, и был создан механизм информирования о подозрительных операциях для целей борьбы с отмыванием денег, который можно использовать в качестве основы для дальнейшего осуществления мер по борьбе с терроризмом. |
Limiting its analysis to the laundering of proceeds of corruption, the United Kingdom reported that anti-money-laundering laws had not been utilized to adjudicate such offences. |
Ограничив свой анализ отмыванием доходов от коррупции, Соединенное Королевство сообщило, что законы о борьбе с отмыванием денег не применялись в рамках судебной практики по таким делам. |
The bill is under consideration by the relevant bodies for submission to Parliament. Moreover, the Anti-Money-Laundering Act, which has been in force since early 2008, provides a necessary and sufficient legal tool to prevent and fight the laundering of the proceeds of any crime. |
Кроме того, закон о борьбе с отмыванием денег, который действует с начала 2008 года, является необходимым и достаточным правовым инструментом в деле предотвращения и борьбы с отмыванием доходов от совершения любых преступлений. |
104.5. in accordance with the procedures set out in this Law, to co-operate with international authorities, which are engaged in combating the laundering or attempted laundering of proceeds of crime. |
104.5 в установленном в данном законе порядке осуществление сотрудничества с международными органами, ведущими борьбу с отмыванием или попытками отмывания доходов от преступлений. |
The quoted phrase encompasses not only laundering commissions, but also the property laundered, or any property derived from or traceable to such property, and any property that facilitated the laundering. |
Это определение охватывает не только само деяние, связанное с отмыванием, но и «отмытое» имущество, а также любое имущество, извлекаемое из такого имущества или связанное с ним, и любое имущество, которое способствовало отмыванию. |
Following the conviction of a bank teller for laundering the proceeds of drug trafficking, the police issued a statement that the conviction was conveying the message that laundering proceeds of crime will not be tolerated. |
После осуждения банковского служащего за отмывание доходов от торговли наркотиками полиция сделала заявление о том, что этот приговор означает, что она не будет мириться с отмыванием преступных доходов25. |
In addition, articles 32 and 33 of the Regulations governing the Act against the Laundering of Money or Other Assets, Governmental Decision No. 118-2002 of the President of the Republic, state: "Article 32. |
Кроме того, статьи 32 и 33 Регламента к Закону о борьбе с отмыванием денег или других активов гласят: «Статья 32. |
The same persons established as being mandated persons in the Act against the Laundering of Money or Other Assets, its Regulations and other provisions on the matter shall also be considered mandated persons for the purposes of this Act. |
Для целей настоящего закона ответственными лицами считаются лица, определенные в Законе о борьбе с отмыванием денег или других активов и Регламенте к нему, а также в других положениях, касающихся этого вопроса. |
Act Against the Laundering of Money or Other Assets, under article 12 of which, in case of periculum in mora, the Office of the Public Prosecutor may order the confiscation, seizure or freezing of property, documents and bank accounts; |
Закон о борьбе с отмыванием денег: в соответствии со статьей 12 этого закона прокуратура, при возникновении опасности затягивания судебного процесса, может отдать распоряжение о конфискации, аресте или введении запрета на использование имущества, документов и банковских счетов; |
Within the framework of combating money-laundering, the National Bank drew up a draft act of the Kyrgyz Republic "on counteracting the legalization (laundering) of income obtained by criminal means", which is currently being considered by the Kyrgyz Government. |
В рамках борьбы с отмыванием «грязных денег», НБКР разработан проект Закона КР «О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем», который в настоящее время находится на рассмотрении Правительства КР. |
Secondly, a new law was recently passed (in June 2003) providing for a functional integration between the Office of Banking Supervision and the Central Bank, thus allowing the further strengthening of the supervisory system, also for the purpose of countering-money laundering and terrorist financing. |
Во-вторых, недавно (в июне 2003 года) был принят новый закон, предусматривающий функциональную интеграцию Управления банковского надзора и Центрального банка, которая дает возможность дополнительно укрепить систему надзора, в том числе для целей борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |