The Conference adopted a declaration in which the Governments of the three Baltic States agreed to prevent the use of their financial institutions for the laundering of criminal proceeds and to harmonize their national legislation against money-laundering. |
Конференция приняла декларацию, в которой правительства трех балтийских государств условились препятствовать использованию их финансовых учреждений для отмывания доходов от преступной деятельности и унифицировать свое национальное законодательство по борьбе с отмыванием денег. |
Mexico had undertaken a series of measures for the reduction of demand, the fight against money- laundering and the elimination of drug trafficking, and illicit-crop production. |
Мексика предприняла целую серию мер по сокращению спроса, борьбе с отмыванием денег и по ликвидации наркобизнеса и незаконных посевов. |
"Private banking" describes the preferential services provided by some financial institutions to individuals of high net worth and is of particular relevance to the laundering of the proceeds of corruption. |
Под "частными банковскими операциями" понимаются преференциальные услуги, предоставляемые некоторыми финансовым учреждениями лицам, обладающим крупным состоянием, и такие операции имеют особую связь с отмыванием доходов от коррупции. |
The activities related to technical assistance and training for preventing and countering the laundering of assets derived from drug trafficking would take place within the context of the Global Programme Against Money-Laundering. |
Деятельность по оказанию технической помощи и подготовке кадров в целях предупреждения отмывания активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, и борьбы с ним будет осуществляться в контексте Глобальной программы по борьбе с отмыванием денег. |
Member States need to establish legislative frameworks to criminalize the laundering of money derived from serious crimes and to prevent, detect, investigate and prosecute money-laundering. |
Государства-члены должны установить законодательные рамки для объявления уголовным преступлением отмывание денег, полученных в результате серьезных преступлений, а также для предупреждения, выявления, расследования и уголовного преследования преступлений, связанных с отмыванием денег. |
In the United Nations Convention against Corruption, which entered into force on 14 December 2005, States parties are required to establish as offences the concealment and the laundering of the proceeds of crime and to take further extensive measures to combat money-laundering. |
Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, которая вступила в силу 14 декабря 2005 года, требует от государств-участников признания уголовно наказуемыми деяниями сокрытие и отмывание доходов от преступлений, а также принятие целого ряда широких мер по борьбе с отмыванием денег. |
The United Nations Convention against Corruption, which entered into force on 14 December 2005, creates as an offence the concealment and laundering of the proceeds of acts of corruption and includes further extensive measures to combat money-laundering. |
Четырнадцатого декабря 2005 года вступила в силу Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, которая предусматривает признание уголовно наказуемыми деяниями сокрытия и отмывания доходов от коррупционных деяний, а также принятие целого ряда широких мер по борьбе с отмыванием денежных средств. |
The recommendations of the working group have been followed up by a new Act of 20 June 2003 No 41 on measures to combat the laundering of proceeds of crime etc.. |
Ответом на рекомендации указанной рабочей группы стало принятие закона Nº 41 от 20 июня 2003 года о мерах по борьбе с отмыванием поступлений от преступной и иной деятельности. |
In this regard, we feel it is necessary to fight the laundering of money, assets and goods that enter or circulate in the economic systems of States as the result of terrorist or related activities. |
В этой связи мы считаем необходимым вести борьбу с отмыванием денег, потоками финансовых активов и товаров, которые попадают в экономические системы государств в результате связанной с терроризмом деятельностью или уже находятся в обороте. |
As for coordination at the regional and/or international level, the act establishing the FIU authorizes it to collaborate or exchange information with the competent authorities of other countries which have analogous functions, under international conventions and agreements in the area of laundering of money or assets. |
Что касается координации на региональном и/или национальном уровнях, то в законе о создании ГФР предусматривается, что оно может сотрудничать и осуществлять обмен информацией с занимающимися аналогичной деятельностью компетентными органами других стран в рамках международных конвенций и соглашений о борьбе с отмыванием денег или активов. |
UNODC, World Bank and StAR engagement with FATF is leading to increased attention by this body on how it can foster the international fight against the laundering of the proceeds of corruption. |
Благодаря взаимодействию с ЮНОДК, Всемирным банком и СтАР ФАТФ уделяет повышенное внимание вопросу о возможностях расширения международной борьбы с отмыванием доходов от коррупции. |
On laundering of proceeds of corruption, it is recommended that Azerbaijan ensure that the money-laundering legislation cover predicate offences committed outside of the jurisdiction of Azerbaijan when the relevant conduct is a criminal offence under both jurisdictions, since there have been no cases to date. |
Применительно к отмыванию доходов от коррупции Азербайджану рекомендуется обеспечить, чтобы законодательство о борьбе с отмыванием денег охватывало основные преступления, совершенные за пределами юрисдикции Азербайджана, когда соответствующее деяние признается уголовным преступлением в обеих юрисдикциях, поскольку до сих пор подобных случаев не было. |
The Interdepartmental Working Group is a permanent deliberative body through which the Cabinet of Ministers coordinates the work of the law enforcement agencies and financial and other central authorities in efforts to combat the laundering of proceeds of crime. |
Указанная группа является постоянно действующим совещательным органом, через который Кабинет Министров Украины координирует работу правоохранительных, финансовых и других центральных органов исполнительной власти в сфере борьбы с отмыванием доходов, полученных преступным путем. |
(c) Keep statistics on the movement of cash in the country relating to the laundering of capital and financing of terrorism. |
с) учет статистических данных о движении в стране наличных средств, связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма; |
Azerbaijan had stated in the first reporting cycle that laundering the proceeds of crime was not criminalized in its legislation but it only responded to the portion of the questionnaire for the second cycle addressing international cooperation in combating money-laundering. |
В рамках первого цикла отчетности Азербайджан заявил, что в соответствии с его законодательством отмывание доходов от преступлений не является уголовно наказуемым, однако в рамках второго цикла отчетности представил ответ только на часть вопросника, касающуюся международного сотрудничества в борьбе с отмыванием денежных средств. |
In addition, in 1993 the Central Bank issued instructions to all units subordinate to it, namely banks, investment companies and money-changing companies, on combating the laundering of money derived from major crimes. |
Кроме того, в 1993 году Центральный банк издал для всех находившихся в его подчинении подразделений, а именно банков, инвестиционных компаний и компаний по обмену валюты, инструкции, касающиеся борьбы с отмыванием денег, полученных в результате совершения серьезных преступлений. |
In February 2001, the joint efforts of these two bodies resulted in the adoption of an Act relating to the laundering of assets derived from illicit drug trafficking and other serious offences, and the entry of Haiti into the Caribbean Financial Action Task Force. |
Совместные усилия этих двух ведомств привели в феврале 2001 года к принятию закона о борьбе с отмыванием средств, получаемых за счет незаконного оборота наркотических средств и других серьезных правонарушений, и принятию Гаити в состав Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям. |
If the answer is no, is your country planning to introduce legislative measures to deal with laundering of proceeds to meet the 2003 target established by the General Assembly at its twentieth special session? |
Если "нет", планируется ли в вашей стране принятие законодательных мер по борьбе с отмыванием денег для достижения к 2003 году цели, поставленной Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии? |
Article 41 of the law establishes its scope of application: "The term laundering offence means the fact of committing any of the acts categorized as such in the Penal Code." |
В статье 41 указанного Закона определяется сфера его действия: «под правонарушением, связанным с отмыванием денег, понимается совершение любых актов, определенных в качестве таковых в Уголовном кодексе». |
The Order of 28 January 2003 on the laundering and confiscation of the proceeds of crime and on international cooperation in that regard was signed in order to ensure compliance with the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
28 января 2003 года был подписан указ о борьбе с отмыванием денег, конфискации и международном сотрудничестве в вопросах оказания взаимной помощи по уголовным делам в целях осуществления Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
Further to the recommendation concerning the inclusion of corruption and bribery among the predicate offences foreseen by legislation against money-laundering, criminal legislation should be strengthened by making the laundering of proceeds from corruption and bribery a criminal offence. |
В дополнение к рекомендации о включении коррупции и взяточничества в число предикативных правонарушений, на которые распространяется действие законодательства по борьбе с отмыванием денег, следует усилить уголовное законодательство, объявив отмывание поступлений, полученных в результате коррупции и взяточничества, уголовно наказуемым правонарушением. |
Promote cooperation in combating the laundering of proceeds derived from illicit trafficking in narcotic drugs and coordinate cooperation with Europol in exchanging operative and analytical information and in organizing joint operative and investigative activities; |
поощрять сотрудничество в борьбе с отмыванием доходов, полученных от незаконного оборота наркотиков и координировать сотрудничество с Европолом в обмене оперативной и аналитической информацией и организации совместных оперативных и следственных мероприятий. |
In 2002, the United Nations Office on Drugs and Crime continued to be the focal point in the United Nations system for dealing with the laundering of the proceeds of drug trafficking and other organized criminal activities. |
В 2002 году Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало выступать в роли координационного центра Организации Объединенных Наций по борьбе с отмыванием доходов от незаконного оборота наркотиков и другой организованной преступной деятельности. |
Recognizing that an international framework for countering the laundering of assets derived from drug trafficking has been established through the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, |
признавая, что Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года заложила международную основу для борьбы с отмыванием активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков, |
Urges Member States to promote the involvement of the private sector, including financial entities, in preventing activities that may be linked to the laundering of assets derived from drug trafficking and related offences, with a view to addressing that scourge in a comprehensive manner; |
настоятельно призывает государства-члены содействовать вовлечению частного сектора, в том числе финансовых учреждений, в деятельность по предупреждению деяний, которые могут быть связаны с отмыванием активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений, с целью комплексного противодействия этому злу; |