She asked what were the main reasons for the lateness and the obstacles in the way of ensuring that the next report was delivered on time. |
Оратор интересуется, в чем состоят основные причины задержки и какие препятствия необходимо будет преодолеть, чтобы следующий доклад был представлен в установленные сроки. |
The lateness of formal United Nations involvement in the electoral process had a negative impact on the effectiveness of the electoral assistance secretariat's efforts on the ground. |
Задержки с официальным участием Организации Объединенных Наций в процессе проведения выборов оказали отрицательное воздействие на эффективность усилий секретариата в оказании помощи по проведению выборов на местах. |
Since the Advisory Committee and Secretariat offices such as the Programme Planning and Budget Division did their utmost to prepare reports on time, the lateness of documentation could only be traced to a shortage of resources for preparing such reports. |
Поскольку Консультативный комитет и подразделения Секретариата, такие, как Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам, делают все от них зависящее для своевременной подготовки докладов, задержки с их представлением могут быть объяснены лишь нехваткой ресурсов для их подготовки. |
In introducing the draft resolution, the representative of Uganda stated that, in view of the lateness of its submission, the draft resolution could be considered directly in the plenary meeting of the General Assembly. |
Представляя проект резолюции, представитель Уганды заявил, что с учетом задержки с представлением этого проекта резолюции его можно было бы рассмотреть прямо на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
At home, Katrin then treats Walter coolly and reveals that his chronic lateness and fatigue annoy her. |
В то же время у Кэтрин накаляются отношения с Уолтером: его хронические задержки на работе и усталость раздражают её. |
They have sought to capitalize on the vacuum of knowledge in Ireland regarding EU affairs and the "Yes" side's relative lateness to mobilize. |
Они стремились извлечь выгоду из вакуума знаний в Ирландии о делах ЕС, а также из задержки мобилизации сторонников голосования «за». |
While he was moved by the representative of Cameroon's plea on behalf of the least developed countries, he considered that the seriousness of that issue was belied by the lateness with which the delegations concerned had addressed it. |
Хотя его глубоко затронуло заявление представителя Камеруна от имени наименее развитых стран, оратор считает, что задержки с рассмотрением этого вопроса соответствующими делегациями создают неправильное представление о его серьезности. |
Slight tardiness inevitably leads to considerable lateness, and it is only a question of time before a serious mishap occurs. |
Незначительные задержки неизбежно приводят к значительным опозданиям, и лишь вопрос времени, когда это приведет к серьезному инциденту. |
In all the human rights treaty bodies, there had been some consideration of issuing systematic staggered reminders, taking account of the degree of lateness and other criteria. |
Во всех договорных органах по правам человека рассматривается вопрос о направлении систематических дифференцированных напоминаний с учетом продолжительности задержки и других критериев. |
At the previous session the Working Group had contacted representatives of the following States parties, listed in descending order of the lateness of their reports: Uganda, Togo, Guyana, Guinea, Somalia, Bosnia and Herzegovina, Seychelles and Cape Verde. |
Во время последней сессии Рабочая группа связалась с представителями следующих государств-участников, указанных в порядке уменьшения сроков задержки представления своих докладов: Уганда, Того, Гайана, Гвинея, Сомали, Босния и Герцеговина, Сейшельские Острова и Кабо-Верде. |
However, several delegates spoke of the delay with which the report was circulated, and pointed out that this lateness constrained their ability to adequately analyse the report. |
Вместе с тем несколько делегаций отметили задержки с распространением доклада, обратив внимание на то, что такое запоздание помешало им должным образом проанализировать доклад. |
Lateness and delays created a situation in which inflow of cash was far less than was needed to meet obligations. |
Опоздания и задержки породили ситуацию, при которой приток кассовой наличности является намного меньшим, чем это необходимо для выполнения обязательств. |
Average lateness (days) |
Средний срок задержки (в днях) |