Carl Jung suggested that she use the conference room as a "meeting place between East and West" (Begegnungsstätte zwischen Ost und West). |
Карл Густав Юнг предложил сделать этот конференц-зал «местом встречи между Востоком и Западом» (нем. Begegnungsstätte zwischen Ost und West). |
The two men first met in 1932, after which Zimmer, along with Richard Wilhelm, became one of the few male friends of Jung. |
Циммер и Юнг впервые встретились в 1932 году, после чего Циммер, вместе с синологом Рихардом Вильгельмом, стал одним из немногих друзей Юнга. |
With the Ghosts' strikes sapping the North Koreans of fuel, Jung gets more desperate in winning the war, and in one mission, the Ghosts have to seize three nuclear warheads from a train before they reach civilian-populated areas. |
С ударами «Призраков», подрывающих у северокорейцев топливные грузы, Юнг становится более отчаянным в победе в войне, и в одной миссии «Призракам» приходится захватывать три ядерных боеголовки из поезда, прежде чем они достигнут населённых пунктов в мирных районах. |
Throughout his life Jung occasionally gave copies of this small book to friends and students, but it was available only as a gift from Jung himself and never offered for public sale or distribution. |
На протяжении всей своей жизни Юнг время от времени давал копии этой небольшой книги друзьям и студентам, но она была доступна только как подарок от самого Юнга, который никогда не предлагал её для публичной продажи или распространения. |
Eve Ensler: You know, I think Carl Jung once said that in order to survive the twentieth century, we have to live with two existing thoughts, opposite thoughts, at the same time. |
Ева Энслер: Вы знаете, кажется, Карл Юнг как-то сказал, что для того, чтобы выжить в ХХ веке, мы должны жить с двумя сосуществующими мыслями, противоположными мыслями в одно и то же время. |
Mr. Heike JUNG (Germany) |
г-н Хейке ЮНГ (Германия) |
Jung proposes that the ultimate goal of the collective unconscious and self-realization is to pull humans to the highest experience. |
Юнг предполагал, что конечная цель коллективного бессознательного и самореализации - достижение высочайшего, то есть, духовного уровня опыта. |
Jung called it synchronicity, the interconnectedness of apparently unrelated events. |
Юнг назвал это "синхроничностью": группирование событий исходя не из причинно-следственной связи, а по смыслу. |
Jung said: Though traumata of clearly aetiological significance were occasionally present, the majority of them appeared very improbable. |
Юнг заявил: «Вскоре я обнаружил, что, хотя травмы ясно выраженного этиологического значения порой и присутствуют, тем не менее, большинство из них выглядит весьма неправдоподобно. |
Jung defined the collective unconscious as akin to instincts in Archetypes and the Collective Unconscious. |
Юнг постулирует, что коллективное бессознательное состоит из инстинктов и архетипов. |
And here's where the other pillar of our field, Dr. Carl Jung, differed from his former mentor. |
И именно здесь ещё один могучий ум, доктор Карл Юнг, отделился от своего учителя. |
He was in a relationship with German actress Sina-Valeska Jung from 2006 to 2012. |
С 2006 по 2012 год был в отношениях с немецкой актрисой Шиной-Валешкой Юнг. |
C. G. Jung believed sublimation to be mystical in nature, thus differing fundamentally from Freud's view of the concept. |
Карл Юнг считал сублимацию по своей природе мистическим явлением, что принципиально расходится с точкой зрения Зигмунда Фрейда относительно этой концепции. |
Although Jung acknowledged the universality of archetypal symbols, he contrasted this with the concept of a sign-images having a one-to-one connotation with their meaning. |
Хотя Юнг настаивал на универсальности архетипических символов, его точка зрения противоположна пониманию знака - образа, который имеет однозначно определённое значение. |
And the Swiss psychoanalyst, Carl Jung, also spoke about the importance of the number three in all cultures, so I figure I'm covered. |
Кстати, швейцарский психоаналитик Карл Юнг говорил о том, какую важную роль играет число "три" во всех культурах, так что прочный тыл мне обеспечен. |
Early in his career, psychoanalyst Carl Jung expressed interest in abreaction, or what he referred to as trauma theory, but later decided it had limitations in treatment of neurosis. |
В начале своей карьеры Карл Юнг проявлял интерес к абреакции, или к тому, что упоминалось как «теория травмы», но впоследствии он пришёл к заключению, что абреакция имеет ограниченное применение при лечении неврозов. |
The reprogramming of the funds angers the Korean People's Army command, causing General Jung Chong-sun to plan a coup against the government and puts the military on high alert for combat across the DMZ. |
Перепрограммирование средств возмущает команду Корейской народной армии, в результате чего генерал Юнг Чонг-сол запланировал переворот против правительства и ставит военных в боевую готовность по демилитаризированной зоне. |
In this manner one can meet one's own Shadow, Animus/Anima, Wise Old Wo/Man (Senex) and finally the Self, names that Jung gave to archetypal personifications of (unpersonal) unconscious contents which seem to span all cultures. |
Здесь возможно встретить собственную Тень, Анимуса и Аниму, мудреца (сенекс) и, наконец, Самость, имена, которые Юнг дал архетипическим персонификациям (неличностному) бессознательного. |
However, on June 14, it was announced that Jung had been pulled from the Lamas bout and would replace an injured Anthony Pettis to face José Aldo on August 3, 2013 at UFC 163. |
Однако 14 июня было объявлено, что Юнг выбывает из поединка против Ламаса, чтобы заменить травмированного Энтони Петтиса в бою с Жозе Алду на UFC 163. |
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about. |
Это был Карл Юнг, но тогда я ещё ничего не знал о нём и о его работах. |
Having recovered from the setbacks of the first game, Jung leads the KPA in revolt once more and gains access to the North Korean nuclear arsenal. |
Оправившись от неудач первой игры, Юнг снова возглавил КНА и получил доступ к северокорейскому ядерному арсеналу. |
Jung was to have probably a greater influence upon him than anybody else, and he later said that he had never met anyone of Jung's stature. |
Юнг оказал на него бо́льшее влияние, чем кто-либо другой, и Пост позже утверждал, что никогда не встречал фигуры, подобной Юнгу. |
There will be a talk by Marko Jung about Mail services with Debian GNU/Linux. |
Марко Юнг (Магко Jung) прочтёт доклад о почтовых серверах на основе Debian GNU/Linux. |
Marko Jung will deliver a talk about mail services with Debian GNU/Linux at this local Saarlandian Open Source conference, which focuses on cooperation with local businesses. |
На этой локальной конференции земли Саар, посвящённой ПО с открытым исходным кодом, Марко Юнг (Магко Jung) прочтёт доклад о почтовых серверах на основе Debian GNU/Linux. |
And that was Carl Jung, whose name or work I had no idea about. |
Это был Карл Юнг, но тогда я ещё ничего не знал о нём и о его работах. |