| The only part of this visionary material that Jung chose to release in limited circulation was the Seven Sermons, which he had privately printed in 1916. | Единственной частью этого дальновидного материала, который Юнг решил выпустить в ограниченном тираже, были Семь Проповедей, которые он напечатал приватно в 1916 году. |
| Miss Jung, am I really pretty? | Мисс Юнг, я правда симпатичная? |
| Miss Jung, can you cover for me today? | Мисс Юнг, не подмените меня сегодня? |
| The groom, Hongtak Jung and bride, Minjung Kim's wedding will now commence. | Жених, Хонтаг Юнг и невеста, Мин-Юнг Ким, начинаем свадебную церемонию. |
| It is Jung's contention that nightmares are the unconscious mind's way of challenging us. | Юнг считал, что кошмары - это то, как подсознание испытывает нас. |
| When Dr. Jung returns, I shall ask him to discuss all this with you in more detail. | Когда вернется доктор Юнг, я попрошу его обсудить с вами все эти аспекты. |
| Dr. Jung, rest assured that thanks to you, I am alive and healthy. | Доктор Юнг, благодаря вам я жив и здоров. |
| 4 p.m. H.E Mr. Franz Josef Jung, Minister of Defense of Germany | 16 ч. 00 мЕго Превосходительство г-н Франц Йозеф Юнг, министр обороны Германии |
| This is the only portion of the imaginative material contained in the Red Book manuscripts that Jung shared more or less publicly during his lifetime. | Это единственная часть творческого материала из рукописей «Красной книги», которую Юнг более или менее публично распространял при жизни. |
| Jung kept the Red Book private during his lifetime, allowing only a few of his family and associates to read from it. | При жизни Юнг держал Красную книгу в тайне, позволяя читать ее только нескольким членам его семьи и коллегам. |
| Jung believed that archetypes such as the animus, the anima, the shadow and others manifested themselves in dreams, as dream symbols or figures. | Юнг считал, что архетипы (Анимус, Анима, Тень и др.) проявляют себя в снах через символы или персонажей. |
| Jung, C. G. Man and His Symbols. | К. Г. Юнг, Человек и его символы. |
| Jung treated the archetypes as psychological organs, analogous to physical ones in that both are morphological constructs that arose through evolution. | Юнг рассматривал архетипы как психологические органы, по аналогии с органами тела, так как в тех и других есть морфологические задатки, которые проявляются в ходе развития. |
| What would you know, Miss Jung? | Да что вы понимаете, Мисс Юнг! |
| Jung was a beginning, like Newton, like Darwin, but a simplistic foundation upon which we're still building. | Юнг заложил основу, как Ньютон или Дарвин, простого учения, которое мы до сих разрабатываем. |
| Jung believed that dreams may contain ineluctable truths, philosophical pronouncements, illusions, wild fantasies, memories, plans, irrational experiences and even telepathic visions. | Юнг полагал, что сновидения могут содержать важные сообщения, философские идеи, иллюзии, дикие фантазии, воспоминания, планы, иррациональные переживания и даже телепатические прозрения. |
| And the Swiss psychoanalyst, Carl Jung, also spoke about the importance of the number three in all cultures, so I figure I'm covered. | Кстати, швейцарский психоаналитик Карл Юнг говорил о том, какую важную роль играет число "три" во всех культурах, так что прочный тыл мне обеспечен. |
| 'Jung In-sook looked at him with the blank eyes of a deer' | "Юнг Ин-Сук смотрела на него тёмными глазами косули..." |
| Determined to fight the West and squash dissent among the North Korean populace, Jung attacks some of North Korea's largest cities, such as Sinpo and Hyesan. | Будучи преисполненым решимости бороться с Западом и раскалывать инакомыслие среди северокорейского населения, Юнг атакует некоторые из крупнейших городов Северной Кореи, такие как Синпхо и Хесан. |
| As Jung would say, 'Now we're getting somewhere.' | Как сказал бы Юнг, "мы чуточку продвинулись". |
| Mr. Kim Seo Jung (Republic of Korea) said that the Umoja project, which his delegation strongly supported, would make the Organization more efficient, transparent and accountable. | Г-н Ким Се Юнг (Республика Корея) говорит, что проект «Умоджа», который решительно поддерживает его делегация, сделает Организацию более эффективной, транспарентной и подотчетной. |
| As explained by Carl Jung, in Man and His Symbols, An author may be writing steadily to a preconceived plan, working out an argument or developing the line of a story, when he suddenly runs off at a tangent. | Как пояснил Карл Юнг, в работе «Человеке и его символы (англ.)»: «Автор может писать строго по заранее составленному плану, работая над аргументацией и развивая сюжетную линию, как вдруг у него иссякают идеи. |
| Two years have passed since Kim Dae Jung and North Korea's Chairman Kim Jong Il met in Pyongyang, the North's impoverished capital. | Два года прошли с тех пор, как Ким Даэ Юнг встретился с Председателем Северной Кореи Кимом Ёнгом II в Пхеньяне, обнищавшей Северной столице. |
| The expert from the Republic of Korea, Mr. Hyuk Jung, introduced the status of Korean EVS regulations including the report of Korean research activities for EVs. | Эксперт от Республики Корея г-н Хьюк Юнг сообщил о ситуации с правилами по БЭМ в Корее, в том числе о докладе об исследовательской деятельности в области ЭМ, которая проводится в Корее. |
| (Freud, Fromm, Jung, books on psychoanalisys) | (ФРЕЙД, ЮНГ, ФРОММ, КНИГИ ПО ПСИХОЛОГИИ И ПСИХОАНАЛИЗУ) |