However, in the present report, the Special Rapporteur would like to highlight the phenomenon of citizen journalism and the risks that non-professional journalists also encounter in exercising their legitimate right to freedom of expression. |
Однако в настоящем докладе Специальный докладчик хотел бы остановиться на таком явлении, как «гражданская журналистика», и об опасностях, с которыми сталкиваются непрофессиональные журналисты при осуществлении законного права на свободу выражения своего мнения. |
Mr. Thelin asked how the profession of journalism was defined in the State party, whether journalists were accredited and, if so, by which body. |
Г-н Телин спрашивает, каким образом в государстве-участнике определяется профессия журналиста, имеют ли журналисты аккредитацию и если да, то от какого органа. |
UNESCO provided support to the fifth World Congress on Science Communication held in 2007 in Melbourne, Australia where science journalists from more than 60 countries discussed ways and means of popularizing science journalism in developing countries. |
ЮНЕСКО оказала помощь в проведении пятого Всемирного конгресса научных журналистов, который проходил в 2007 году в Мельбурне, Австралия, и на котором научные журналисты более чем из 60 стран обсудили пути и средства популяризации научного журнализма в развивающихся странах. |
Mindful of the watchdog role of journalists in the political system and the need for journalists to be accountable to the public while following the codes of ethics of journalism, |
сознавая ту надзорную роль, которую играют в политической системе журналисты, и необходимость того, чтобы журналисты несли ответственность перед общественностью, соблюдая при этом принципы журналистской этики, |
Similarly, journalists from Tokelau received training under the Pacific Journalism Training and Development regional project. |
Кроме того, журналисты из Токелау прошли курс профессиональной подготовки в рамках Тихоокеанского регионального проекта по подготовке журналистов и развитию журналистики. |
Journalism and journalists suffered disproportionately in the conflict. |
Непропорционально большие потери в конфликте понесли журналисты и журналистика. |
Additionally, the Annual Journalism for Cultural Diversity had been established to reward any journalist who provided the most positive image of immigrants and/or intercultural dialogue. |
Кроме того, была учреждена ежегодная премия "Журналисты за культурное многообразие", которая вручается журналистам, пропагандирующим позитивный облик иммигрантов и/или диалог между культурами. |
According to the Worlds of Journalism Study, journalists in 18 of the 21 countries surveyed in Western Europe and North America perceived their freedom to make editorial decisions independently to have shrunken in the past five years. |
Согласно исследованиям Worlds of Journalism Study, журналисты в 18 из 21 страны, опрошенных в Западной Европе и Северной Америке, посчитали, что теряют свою свободу принятия редакционных решений в течение последних пяти лет. |
(c) Sensitizing the media to join the fight against the stigmatisation of immigrants and ethnic minorities, namely through the Journalism for Tolerance prize that is awarded every year to journalists that provided a positive image of immigrants and/or intercultural dialogue; |
с) поощрение средств массовой информации к участию в борьбе со стигматизацией в отношении иммигрантов и этнических меньшинств, в частности, путем присуждения ежегодной премии "Журналисты за терпимость" журналистам, создающим положительный образ иммигрантов и/или способствующим межкультурному диалогу; |
Journalists in Europe can apply to attend a roundtable discussion on "data-driven journalism," which uses data and tools available online to enhance reporting. |
В наше время катастрофы и трагедии происходят очень часто: выполняя свои профессиональные обязанности, журналисты не могут избежать столкновений с такими событиями. |
Applications are invited for this year's Kurt Schork Awards celebrating the best in international and local journalism with two US$5,000 prizes. |
Журналисты приглашаются на конкурс стипендий: победители конкурса смогут приехать в Северную Италию для проведения исследований и совместной работы по актуальным глобальным проблемам. Срок подачи заявок: 7 мая. |
And citizen investigators should be trained in basic journalism: finding good data, confirming stories with two independent sources, using quotes responsibly, and eschewing anonymity - that is, standing by their own bylines, as conventional reporters do. |
Гражданские следователи должны быть обучены основам журналистики: нахождение хорошей информации, подтверждение рассказа двумя независимыми источниками, ответственность за цитирование и осторожное отношение к анонимным источникам - все то, включая указание своего авторства, что делают обычные журналисты. |
Good journalism exposes powerful abusers... so that often leads to backlashes, but... revolution is... the struggle between the past... and the future. |
Журналисты разоблачают сильных злоумышленников, это часто вызывает негативную реакцию, но... Революция - это... борьба между прошлым и будущим. |
Public forums were held on language and gender, gender and the press, and images of women in advertising, with the participation of female and male commentators, journalists, magazine editors, publicists and journalism and communications students. |
Проводятся форумы по вопросам освещения гендерных вопросов в устных выступлениях и печати, а также образа женщин в средствах массовой информации, в которых участвуют лекторы, журналисты, издатели газет и публицисты, а также студенты факультетов журналистики и будущие специалисты по средствам массовой информации. |
The agenda of the seminar included: the role of Government; press laws; the role of publisher and proprietor; the role of the professional journalist; standards of journalism and the role of the reader. |
В статье 79 говорится, что журналисты, находящиеся в опасных профессиональных командировках, рассматриваются как гражданские лица и пользуются защитой при условии, что они не совершают никаких действий, не совместимых с их статусом гражданских лиц. |
Institute for War and Peace Reporting (IWPR) is organizing a workshop on Citizen Journalism for Representatives of National Minorities in 23-25 July, 2010. |
Молодые журналисты, которых интересуют вопросы конфликтологии и освещения конфликтов в СМИ, могут подать заявку на участие в семинаре "СМИ и конфликты", который пройдет в г. Герцлия (Израиль) 13-17 июня. |
Centre of Extreme Journalism in Uzbekistan (CEJU) noted that the country has no independent media of any kind, and journalists act as instruments of state propaganda. |
Центр экстремальной журналистики в Узбекистане (ЦЕЖ) отметил, что в стране в принципе отсутствуют независимые средства массовой информации, и журналисты используются в качестве инструментов государственной пропаганды. |
(e) Various journalism prizes were awarded, like the prize "Immigration and ethnic minorities, journalism through tolerance". |
ё) вручались различные премии в области журналистики, например премия "Иммиграция и этнические меньшинства, журналисты за терпимость". |
Before 2008, ACIDI used to be the only promoter of the Journalism prize "Immigration and ethnic minorities, journalism through tolerance". |
До 2008 года присуждением премии "Иммиграция и этнические меньшинства, журналисты за терпимость" занималась только ВКИМД. |
There are two main aspects of the role of the mass information media with respect to publicizing human rights. One is broadcasting and journalism regarding human rights while the other is broadcasting and journalism respecting human rights. |
Роль средств массовой информации в пропаганде прав человека имеет два аспекта: в своих передачах и материалах журналисты должны не только пропагандировать права человека, но сами уважать их. |
Two-year English-language master's degree program in journalism and media management at CAUCASUS SCHOOL OF JOURNALISM AND MEDIA MANAGEMENT AT GIPA. |
Журналисты из Центральной и Восточной Европы приглашаются на семинар в г. Лейпциг (Германия): семинар пройдет с 20 сентября по 1 октября, участники семинара узнают о работе немецких СМИ. |