The Drakh explains that they were servants of the Shadows and they want revenge by isolating the Centauri. |
Дракх объясняет, что они были слугами Теней и изоляция Центавра - их месть Центавру. |
Because the half-life of radon is only 3.8 days, removing or isolating the source will greatly reduce the hazard within a few weeks. |
Поскольку период полураспада радона составляет всего 3,8 дней, удаление или изоляция источника значительно снижает угрозу в течение нескольких недель. |
By isolating and stigmatizing those who committed war crimes or genocide, it would help to end cycles of impunity and retribution. |
Изоляция и клеймение позором тех, кто совершает военные преступления или геноцид поможет положить конец безнаказанности и осуществить возмездие. |
Closing the cities and villages in the West Bank and isolating them from each other. |
Закрытие городов и деревень на Западном берегу и изоляция их друг от друга. |
He added that isolating the countries risked causing more harm and delaying efforts to stop the Ebola virus, rather than preventing its spread. |
Он добавил, что изоляция стран может привести к еще большему ущербу и вместо того, чтобы предотвратить распространение вируса Эболы, будет лишь тормозить усилия по борьбе с ним. |
Not surprisingly, Georgians increasingly considered the troops to have the sole function of isolating Abkhazia from the rest of Georgia. |
Неудивительно, что все больше грузин склоняются к мнению о том, что единственной задачей этих войск является изоляция Абхазии от остальных регионов Грузии. |
Evidence of coercive measures such as withholding a victim's mail or isolating the victim from members of his family in an effort to dissuade the victim from leaving his place of labour is not by itself sufficient for an involuntary servitude conviction. |
Доказательства использования таких принудительных мер, как изъятие почты потерпевшего или изоляция потерпевшего от членов его семьи, с тем чтобы потерпевший не покидал своего места работы, сами по себе недостаточны для осуждения кого-либо за использование подневольного труда. |
We especially need to be aware of the consequences of marginalizing and isolating countries, creating zones with differentiated levels of security and abandoning the creation of general regional collective security systems. |
В частности, надо понять, к чему приводят маргинализация и изоляция государств, выкраивание зон с разной степенью безопасности, отказ от создания общерегиональной системы коллективной безопасности. |
Identifying and isolating, as soon as possible, those suspected of having Ebola or of having come into contact with an infected person is key to halting the spread of the virus; |
Выявление и изоляция в кратчайшие возможные сроки предполагаемых носителей вируса Эбола и тех, кто имел контакты с инфицированным лицом, является важным фактором для прекращения распространения вируса; |
In such cases, personnel has had to resort to measures such as isolating the patient, confiscating personal belongings or medicating the patients without consent in order to ensure the health and safety of the patients or others. |
В этих случаях персонал вынужден прибегать к таким мерам, как изоляция пациента, изъятие личных вещей или применение препаратов без согласия пациента, заботясь о здоровье и безопасности этих пациентов и других лиц. |
Mr. Southcott (Australia): Australia shares concerns about the state of human rights and political freedoms in Cuba, but we do not consider that isolating Cuba through economic sanctions is an effective means of achieving human rights and political reform. |
Г-н Саускотт (Австралия) (говорит по-английски): Австралия разделяет озабоченность по поводу положения с правами человека и политическими свободами на Кубе, но мы считаем, что изоляция Кубы путем введения экономических санкций не является эффективным способом обеспечения прав человека и политических реформ. |
X. Isolation: Isolating the detainee from other detainees while still complying with basic standards of treatment. |
Х. Изоляция: изоляция задержанного от других задержанных при соблюдении, тем не менее, основных стандартов обращения . |
Isolating the plague helped it to burn more brightly. |
Изоляция помогла чуме разгореться еще ярче. |
Isolating Russia would be counter-productive, because its international economic integration is the best discipline on its politics. |
Изоляция России была бы нецелесообразной, потому что ее международная экономическая интеграция - это лучшая дисциплина для ее политики. |
Isolating Sigma Unit from B Floor. |
[Изоляция модуля сигма с этажа Е.] |
As we are experiencing so painfully in the camps in Zaire and Tanzania, there can be huge practical, legal and especially security problems in identifying and isolating such persons, action that is moreover the primary responsibility of asylum States. |
Как показывает прискорбный опыт, накопленный в лагерях в Заире и Объединенной Республике Танзании, выявление и изоляция таких лиц сопряжены с огромным практическими и правовыми трудностями, и особенно с трудностями в области безопасности, и эта деятельность в первую очередь является ответственностью государств-убежища. |
Isolating Russia makes no sense. |
Изоляция России не имеет смысла. |
Isolating the accused by what is called the "suspension of visiting privileges" or by incarcerating them in centres located far from home, are common practices that violate the aforementioned international instruments. |
Изоляция заключенных при помощи так называемого прекращения посещений или их содержание в тюрьмах, находящихся далеко от места их проживания, являются частыми мерами наказания, которые выносятся в нарушение упомянутых международных документов. |