It also works to prevent the formation of crime networks and to break up gangs anywhere in the country by isolating the gang leaders. | Кроме того, она способствует предотвращению образования преступных сообществ и ликвидации преступных групп по всей стране путем изоляции руководителей организованных преступных групп. |
Full virtualization has proven highly successful for: sharing a computer system among multiple users; isolating users from each other (and from the control program); emulating new hardware to achieve improved reliability, security and productivity. | Полная виртуализация была успешно опробована для: совместного использования компьютера несколькими пользователями; изоляции пользователей друг от друга (и от управляющей программы); эмуляции нового оборудования для обеспечения лучшей надежности, безопасности и производительности. |
The United States, however, has abused the idea of denuclearization set out by the Democratic People's Republic of Korea for isolating and stifling the ideology and the system chosen by its people, while systematically disregarding all of its magnanimity and sincerity. | А вот Соединенные Штаты используют идею денуклеаризации, выдвинутую Корейской Народно-Демократической Республикой, для изоляции нашей страны и подавления идеологии и государственной системы, избранных ее народом, неизменно игнорируя все наши великодушные и искренние предложения. |
The problem, of course, was that, in assigning the Roma to special classes, there was a risk of in fact further isolating and stigmatizing them and contributing to their continued ghettoization. | Конечно же, проблема заключается в том, что направление рома в специальные классы на практике таит в себе опасность дальнейшей их изоляции и стигматизации и может способствовать их непрекращающейся геттоизации. |
The object of community care is to reverse the long-accepted practice of isolating the mental ill in large institutions, to promote their integration in the community offering them a milieu which is socially stimulating, while avoiding subjecting them to too intense social pressures. | Цель общественной медико-социальной помощи - изменить считавшуюся долго приемлемой практику изоляции психически больных в крупных учреждениях, содействовать их интеграции в общество, создавая им условия, стимулирующие их социальную активность и в то же время способствующие тому, чтобы не подвергать их слишком значительным социальным воздействиям. |
He added that isolating the countries risked causing more harm and delaying efforts to stop the Ebola virus, rather than preventing its spread. | Он добавил, что изоляция стран может привести к еще большему ущербу и вместо того, чтобы предотвратить распространение вируса Эболы, будет лишь тормозить усилия по борьбе с ним. |
We especially need to be aware of the consequences of marginalizing and isolating countries, creating zones with differentiated levels of security and abandoning the creation of general regional collective security systems. | В частности, надо понять, к чему приводят маргинализация и изоляция государств, выкраивание зон с разной степенью безопасности, отказ от создания общерегиональной системы коллективной безопасности. |
Identifying and isolating, as soon as possible, those suspected of having Ebola or of having come into contact with an infected person is key to halting the spread of the virus; | Выявление и изоляция в кратчайшие возможные сроки предполагаемых носителей вируса Эбола и тех, кто имел контакты с инфицированным лицом, является важным фактором для прекращения распространения вируса; |
As we are experiencing so painfully in the camps in Zaire and Tanzania, there can be huge practical, legal and especially security problems in identifying and isolating such persons, action that is moreover the primary responsibility of asylum States. | Как показывает прискорбный опыт, накопленный в лагерях в Заире и Объединенной Республике Танзании, выявление и изоляция таких лиц сопряжены с огромным практическими и правовыми трудностями, и особенно с трудностями в области безопасности, и эта деятельность в первую очередь является ответственностью государств-убежища. |
Isolating Russia makes no sense. | Изоляция России не имеет смысла. |
The imposition of undemocratic and old-fashioned codes of conduct limited the skills development of international civil servants by isolating them from the outside world. | Введение недемократичных и не отвечающих современным требованиям кодексов поведения ограничивает профессиональный рост международных гражданских служащих, изолируя их от внешнего мира. |
To that end, it attempted to overthrow Governments by fomenting internal discontent and social confusion, while isolating them internationally by tarnishing their image. | Для этого Соединенные Штаты пытаются свергать правительства, поощряя внутреннее недовольство и социальные беспорядки и одновременно изолируя их на международной арене, рисуя их облик в черном цвете. |
Certainly quicker than isolating her in a room. | Наверняка быстрее, чем изолируя ее в комнате |
By isolating and stigmatizing those who commit war crimes or genocide and removing them from the community, it will help end cycles of impunity and retribution. | Изолируя и осуждая тех, кто совершает военные преступления или преступления геноцида и изгоняя их из общества, мы сможем покончить с безнаказанностью и возмездием. |
Armetis destroyed Earth's hypergate, which sent shock waves throughout the entire hypergate system, crippling it and isolating many of the former Council worlds. | Арметисы уничтожили земные врата, что послало шоковые волны по всей сети, изолируя многие бывшие планеты Совета. |
My Government understands that that sense of enfranchisement is a vital necessity in further isolating those whose agenda is merely to interrupt the completion of the political transformation of the country. | Мое правительство понимает, что это ощущение обладания политическими правами является жизненно важным для того, чтобы еще более изолировать тех, кто стремится лишь к тому, чтобы препятствовать политическому преобразованию страны. |
Instead of isolating one nation from another, instead of moralizing and self-serving political posturing, instead of giving in to fear, we must recognize that our common vulnerability goes hand in hand with a humanity that we also share. | Вместо того, чтобы изолировать одно государство от другого, вместо того, чтобы заниматься пустыми нравоучениями и эгоистичным политическим позированием, вместо того, чтобы капитулировать перед страхом, мы должны признать, что наша общая уязвимость идет рука об руку с гуманностью, которую мы все разделяем. |
Isolating the conflict's impact from that of other interventions (e.g., economic sanctions) may be impossible. | Изолировать влияние конфликта от других внешних вмешательств (например, экономических санкций) может быть невозможным. |
It's about politically isolating you. | Главное - политически изолировать тебя. |
And, if it makes you feel any better, I have made a little progress in isolating the gene that I think is responsible for your enhanced abilities. | Если тебе от этого будет легче, я немного продвинулась в умении изолировать ген, который, как я думаю, отвечает за способности. |
Well, the first thing that comes to mind is isolating the part of your brain where the memory is stored and destroying it with a laser. | Ну, первое, что приходит на ум - изолирование части твоего мозга, в которой помещаются эти воспоминания, и разрушение её лазером. |
When we discuss the Balkan issue, isolating and excluding the Federal Republic of Yugoslavia is narrow-minded, short-sighted and a denial of reality. | Отлучение и изолирование Союзной Республики Югославии от процесса обсуждения положения на Балканах - очень непродуманный и недальновидный подход, не учитывающий реалий. |
It is now up to this universal Organization to shoulder its responsibility for isolating and fighting against terrorism at the global level, as well as to undertake a huge information and education campaign. | Сейчас дело за универсальной Организацией взять на себя ответственность за изолирование и борьбу с терроризмом на глобальном уровне, а также осуществить значительную информационную и просветительную кампанию. |
(b) Scaring, terrorizing and threatening; exploiting and corrupting; spurning and rejecting; isolating, ignoring and favouritism; | Ь) внушение ужаса, терроризирование и угрозы; эксплуатирование и коррумпирование; пренебрежение и отвергание; изолирование, игнорирование и фаворитизм; |
Isolating this level was a good idea. | Изолирование этого этажа было хорошей идеей. |
Yes, yes, he's isolating me. | Да, да, он изолирует меня. |
He is isolating his country among the world's pariahs; worse yet, he has achieved little. | Он изолирует свою страну среди мировых изгнанников; что еще хуже, многих планов он так и не смог реализовать. |
Who knew death would be this isolating, right? | Кто знал, что смерть так изолирует, да? |
The way she's dealing with the equity partners, The way she's isolating my people. | То, как она разбирается с равными партнерами, как изолирует моих людей. |
It's an abbreviated version of the accelerator evil Wells built, except Harry is isolating the antimatter and dark energy to direct it to Barry instead of the entire city. | Это сокращённый вариант ускорителя, который построил злой Уэллс, разве что Гарри изолирует антиматерию и тёмную энергию, чтобы направить её на Барри, а не на весь город. |
I've weakened these fanatics by isolating them, by turning their supporters against them. | Я ослабил этих фанатиков, изолировав их, обратив их сторонников против них. |
By virtue of their participation in power, the separatist rebels rendered inoperative the constitutional institutions of the State by isolating themselves in Aden, the economic and commercial capital, and by sabotaging these institutions. | Поскольку сепаратистски настроенные мятежники участвовали в деятельности властных структур, они сорвали работу конституционных институтов государства, изолировав себя в Адене, экономической и торговой столице, и саботируя деятельность этих институтов. |
He then routed 1,800 Frenchmen at Céret on the 20th, thus isolating the imposing Fort de Bellegarde at the Pass of Le Perthus. | Затем он разгромил 1800 французов в Сере 20-го апреля, изолировав таким образом внушительный Форт-де-Беллегард на перевале Ле Перт. |
Ishikawa and his supporters insist that the police forced him to make a false confession by isolating and threatening him for almost a month. | Исикава и его сторонники также впоследствии заявили, что полицейские заставили его сделать ложное признание в похищении самой Накаты, угрожая ему и изолировав на целый месяц. |
Many of the power conduits have been badly damaged, and firing the ship's weapon system without either repairing them or isolating the damaged areas would be prohibitively dangerous. | Большая часть проводки сильно повреждена и стрелять из оружия корабля, не починив ее, или не изолировав поврежденные части, невероятно опасно. |
No, our only success was isolating Pesh'tal to the colony. | Нет. Мы лишь успешно изолировали Пеш'тал границами колонии. |
Her sister seems to think that you were controlling - stirring things, isolating her from her family. | Ее сестра склонна думать, что вы заправляли всем, вмешивались в дела, изолировали ее от семьи. |
Finally, Franco's troops broke the republican territory in two by occupying Vinaròs, isolating Catalonia from the rest of republican Spain. | В конце концов войска Франко разделили республиканскую территорию на две части, заняв Винарос, чем изолировали Каталонию от остальной территории, контролируемой республиканским правительством Испании. |
After destroyers succeeded in sinking the supply ships three nights later and isolating the garrison of 12,400 there, US forces were able to "leapfrog" Kolombangara to land on Vella Lavella to the west. | Через три ночи после того, как американские эсминцы затопили суда снабжения и изолировали на острове гарнизон из 12400 человек, американские войска смогли высадить десант на остров Велья-Лавелья, который находится западнее. |
Months followed upon each other's heels in waiting, time and again, for parliamentary elections, for presidential elections, for the appropriate moment on the local level and for circumstances aimed at improving the position of one side while isolating or cornering the other side. | Месяц за месяцем проходили в постоянном ожидании парламентских выборов, президентских выборов, подходящего момента для выборов на местном уровне и обстоятельств, улучшающих положение одной стороны, в то время как другую сторону изолировали или загоняли в угол. |
There seems to exist a preferred evolutionary direction from agglutinative synthetic languages to fusional synthetic languages, and then to non-synthetic languages, which in their turn evolve into isolating languages and from there again into agglutinative synthetic languages. | Полагается, что существует общая тенденция к переходу агглютинативных языков во флективные, которые затем переходят в несинтетические языки, развивающиеся далее в изолирующие, возвращающиеся со временем в агглютинативные. |
The Gbe languages are tonal, Isolating languages and the basic word order is subject-verb-object. | Гбе - тоновые, изолирующие языки, основной порядок слов - SVO. |
You know, this whole experience is miserable and isolating enough. | Знаешь, все эти процедуры и так достаточно жалкие и изолирующие от людей. |
The thermostat directly switches the current in either the primary or secondary circuit of the isolating transformer. | термостат непосредственно коммутирует ток в первичной или вторичной цепях отделительного трансформатора. |
The switching contact must be dimensioned for the highest switched current of the secondary winding of the safety isolating transformer TT1-DC, which can be up to 8A. | Замыкающий контакт должен быть рассчитан на максимальный коммутируемый ток вторичной обмотки защитного отделительного трансформатора TT1-DC, который может достигать 8A. |
The control with the thermostat connected on the secondary circuit side of the safety isolating transformer. | Система регулирования с термостатом, подключеным к цепи вторичной обмотки отделительного трансформатора. |
In this case thermostats used for swimming pools (control A1) must comply with the necessary standards for coverage of el. units in specified swimming pool zones, especially if they switch the supply voltage of the primary winding of the isolating transformer. | Термостаты, предназначенные для таких конвекторов (система регулирования а1), должны также соответствовать нормам защиты электрических элементов в определенных зонах бассейна, особенно если они коммутируют напряжение питания первичной обмотки отделительного трансформатора. |