The irrelevance of traditional culture explains the growing number of converts in all the recently discovered radical networks. |
Неуместность традиционной культуры объясняет растущее число новообращенных во всех возникших недавно радикальных объединениях. |
Guideline 5.1.3 indicated the irrelevance of certain reservations in cases involving a uniting of States. |
В руководящем положении 5.1.3 указывается на неуместность некоторых оговорок в случаях, связанных с объединением государств. |
Their irrelevance has given added momentum and a sense of urgency to the process of their elimination, in the light of the historic advisory opinion of the International Court of Justice in 1996. |
Его неуместность придала импульс и чувство неотложности процессу его уничтожения в свете исторического консультативного заключения Международного Суда в 1996 году. |
Recommendations that ignore underlying power realities will be doomed to failure or irrelevance, but recommendations that simply reflect raw distributions of power and make no effort to bolster international principles are unlikely to gain the widespread adherence required to shift international behaviour. |
Рекомендации, игнорирующие основополагающие реальности силы, будут обречены на провал или на неуместность, а рекомендации, которые лишь отражают грубое распределение силы и никак не пытаются укрепить международные принципы, вряд ли будут повсеместно соблюдаться, что необходимо для изменения международного поведения. |
I do not feel a need to point out the irrelevance of those remarks here. |
Не думаю, что вновь надлежит подчеркивать неуместность прозвучавших здесь комментариев. |