But we must not discount the possibility that, without a concerted dose of political will, this institution will atrophy into irrelevance. |
Но нам не надо сбрасывать со счета и возможность того, что без согласованной дозы политической воли этот институт будет атрофироваться и впадать в беспредметность. |
We must avoid the danger that this Conference sinks into irrelevance. |
Нам надо избегать опасности того, что данная Конференция впадет в беспредметность. |
Thanks to the favourable atmosphere, the adoption has also to some extent avoided the sinking of the Conference into irrelevance. |
За счет благоприятной атмосферы такое принятие также в какой-то мере позволило избежать погружения Конференции в беспредметность. |
Underlining the irrelevance of the doctrine of nuclear deterrence in the post cold war era; |
подчеркивая беспредметность доктрины ядерного сдерживания в эпоху после окончания "холодной войны", |
There is a danger that this Conference will sink into irrelevance, that States will increasingly turn toward other ways and means of negotiating international disarmament commitments than this Conference. |
Тут есть опасность, что данная Конференция впадет в беспредметность, что государства будут все больше обращаться не к данной Конференции, а к другим путям и средствам переговоров по международным разоруженческим обязательствам. |
Our two countries have, over the last few years, including in high-level statements, warned of the danger that this Conference could sink into irrelevance if the present paralysis was not broken. |
Наши две страны на протяжении последних нескольких лет, в том числе в заявлениях на высоком уровне, предостерегают об опасности того, что данная Конференция могла бы впасть в беспредметность, если не будет переломлен нынешний паралич. |
But I cannot stand by and watch it decline into irrelevance as States consider other negotiating arenas. |
Но я не могу стоять в стороне и наблюдать, как она впадает в беспредметность, тогда как государства подумывают о других переговорных площадках. |