In 1997, the emergency assistance by the Government of Ireland totalled 315,000 Irish pounds. |
В 1997 году общий объем оказанной правительством Ирландии чрезвычайной помощи составил 315000 ирландских фунтов. |
In 2011 CERD reiterated that Ireland should incorporate the Convention into its legal system to ensure its application before Irish Courts. |
В 2011 году КЛРД напомнил о том, что Ирландии следует включить Конвенцию в свою правовую систему для обеспечения ее применения в ирландских судах. |
And I speak not about Ireland, because they know nothing, actually. |
Я имею в виду... я не говорю об ирландских новостях, потому что, по правде, ничего об этом не знаю. |
The Scots Irish were tenant farmers who had been settled in Ireland by the British government during the 17th-century Plantation of Ulster. |
Они были потомками коренных ирландских, шотландских и английских фермеров-арендаторов, которые были поселены в Ирландии британским правительством на плантации Ольстера в 17 веке. |
During the biennium 1996-1997, the Government of Ireland has provided a total of £Ir 526,000 for emergency assistance in the Sudan. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов правительство Ирландии выделило на оказание чрезвычайной помощи в Судане в общей сложности 526000 ирландских фунтов. |
Over the past 20 years or so, Ireland has seen an impressive list of legislative achievements and the establishment of administrative structures which have helped to enhance the status of Irish women in many areas. |
За 20 последних лет в Ирландии принято большое число прогрессивных законодательных актов и созданы административные структуры, способствующие улучшению положения ирландских женщин во многих областях. |
In May 1882, Gladstone's decision to release the Irish Nationalist leader Charles Stewart Parnell from prison led to the resignation of the hardline Chief Secretary for Ireland, W. E. Forster. |
В мае 1882 года Гладстон принял решение об освобождении из заключения лидера ирландских националистов, Чарльза Стюарта Парнелла, что привело к отставке главного секретаря по делам Ирландии Уильяма Эдварда Форстера. |
Instead, the Queen went to Ireland for the first time since 1861, in part to acknowledge the contribution of Irish regiments to the South African war. |
Вместо этого королева отправилась в Ирландию в первый раз с 1861 года, чтобы отметить вклад ирландских полков в южноафриканскую войну. |
According to the Central Statistics Office (CSO) report Measuring Ireland's Progress 2011, Irish women had the highest total period fertility rate in the EU at 2.07 in 2010, up from 1.94 in 2006. |
Согласно докладу Центрального статистического управления (ЦСУ) "Измеряя прогресс Ирландии, 2011 год", общий коэффициент фертильности у ирландских женщин был самым высоким в ЕС, составляя 2,07 в 2010 году по сравнению с 1,94 в 2006 году. |
The Press Council of Ireland and the Office of the Press Ombudsman safeguard and promote professional and ethical standards in Irish newspapers and magazines. |
Совет по делам печати Ирландии и Управление Омбудсмена по делам печати обеспечивают и поддерживают профессиональные и этические стандарты в ирландских газетах и журналах. |
For its part, the Government of Ireland has already committed and transferred into the system $5 million this year for emergency humanitarian relief in Afghanistan, and there are a number of Irish non-governmental agencies active in the region. |
Со своей стороны правительство Ирландии уже в этом году обещало и перевело в систему 5 миллионов долларов США для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи Афганистану, имеется также ряд ирландских неправительственных организаций, которые активно помогают этому региону. |
Wharton then went to Ireland where, at the age of 18, he entered the Irish House of Lords as Marquess Catherlough. |
Затем он отправился в Ирландию, где в возрасте 18 лет он вошёл в Палату ирландских лордов, как маркиз Кетерлоу. |
In 1910, she wrote an article in the New Ireland Review, expressing regret that Irish artists and critics didn't find their own Irish expression through an Irish school, rather than imitating European schools. |
В 1910 году она написала статью в New Ireland Review, сожалея о том, что ирландские художники и критики не пытаются выразить свои идеи с помощью ирландских традиций, а копируют европейские школы. |
Ireland asserts that its Embassies in Amman, Baghdad, Bern, Bonn, London, Riyadh and Rome incurred expenses for a total of 73,002 Irish pounds in respect of evacuation costs. |
Ирландия утверждает, что ее посольства в Аммане, Багдаде, Берне, Бонне, Лондоне, Эр-Риаде и Риме понесли расходы на общую сумму 73002 ирландских фунта в связи с эвакуацией. |
In the 19th century, as Ireland was facing the Great Irish Famine (1845-1849), crochet lace work was introduced as a form of famine relief (the production of crocheted lace being an alternative way of making money for impoverished Irish workers). |
В Ирландии, во время голода 1845-1849 годов, одной из форм помощи голодающим стало обеспечение их заказами на выполненные крючком кружева (производство вязаного кружева было альтернативным способом зарабатывания денег для ирландских рабочих). |
The week is organised by the Equality Authority in close partnership with this Department, NPAR steering group, IBEC, ICTU, the Construction Industry Federation, the Small Firms Association, Chambers of Commerce of Ireland and the Irish Farmers Association. |
Организацией проведения Недели занимается управление по вопросам равноправия в тесном партнерстве с министерством, руководящей группой НПБР, ИКПР, ИКТЮ, Федерацией строительной промышленности, Ассоциацией малых предприятий, торговыми палатами Ирландии и Ассоциацией ирландских фермеров. |
In 1996 the budget for Irish Aid (the standard description for Ireland's programme of development cooperation) was £IR 106 million (approximately 0.29 per cent of GNP), a record figure in both real terms and as a percentage of GNP. |
В 1996 году бюджет "Ирландской помощи" (название ирландской программы сотрудничества в целях развития) составлял 106 млн. ирландских фунтов (приблизительно 0,29% ВНП), что является рекордным показателем как в абсолютном выражении, так и в процентах к ВНП. |
Ireland had 11 women senators out of 60 and 22 of the 66 members of the National Parliament were women, as were 5 of the 15 Irish members of the European Parliament. |
Ирландия насчитывает 11 женщин сенаторов из 60, 22 из 66 членов национального парламента - женщины, а также пять из 15 ирландских членов Европейского парламента. |
Travel costs for Irish and Australian civilian police have been estimated based on one-way travel from Australia of $3,400 and from Ireland of $2,000. |
Путевые расходы ирландских служащих гражданской полиции были исчислены из расчета 3400 долл. США в одну сторону, а путевые расходы служащих гражданской полиции - из расчета 2000 долл. США в одну сторону. |
Ireland contributed 50,000 Irish pounds for programmes in Liberia during 1995, including 35,000 pounds for displaced Liberians in Buchanan and 15,000 pounds for a mobile medical clinic for abandoned and displaced children. |
В 1995 году Ирландия внесла на осуществление программ в Либерии сумму в 50000 ирландских фунтов, включая 35000 фунтов для перемещенных либерийцев в Бьюкенене и 15000 фунтов на мобильную медицинскую клинику для оставшихся без присмотра и перемещенных детей. |
Irish philately was his speciality; the first specialised stamp catalogue, Stamps of Ireland debuted in 1964 and in 1967 he held his first specialised Irish stamp auction, which took place on 10 February in Dublin. |
Он специализировался по почтовым маркам Ирландии; первый специализированный каталог почтовых марок «Почтовые марки Ирландии», дебютировал в 1964 году, а в 1967 году он провел свой первый специализированный аукцион по продаже ирландских почтовых марок, который состоялся 10 февраля в Дублине. |
In 1751, a group of unaffiliated lodges of mainly Irish membership formed the Antient Grand Lodge of England, which grew in number of lodges and individual membership rapidly and also benefited from early recognition by the Grand Lodges of Scotland and Ireland. |
В 1751 году группа неаффилированных лож, в основном состоящие из ирландских членов, сформировали Древнюю великую ложу Англии, которая быстро выросла по численности лож и отдельных членов, а также получила признание великих лож Шотландии и Ирландии. |
To ensure better understanding and engagement on the Convention within the Irish NGO sector, Rehab Group undertook to organize a seminar for all disability organizations in Ireland which was to be held between the 2004 drafting session and the Ad Hoc Committee session in June 2004. |
Для более глубокого понимания и обсуждения конвенции среди ирландских неправительственных организаций Группа «Реабилитация» взялась за проведение семинара для всех организаций инвалидов в Ирландии, который состоится в период между редакционной сессией 2004 года и сессией Специального комитета в июне 2004 года. |
For clarity, under the Employment Equality Act 1998 as amended by the Equality Act 2004, the Government of Ireland can report that the protection of migrant domestic workers is identical to that of Irish citizens who work as domestic workers. |
Для большей ясности, учитывая Закон о равенстве в области занятости 1998 года с поправками, внесенными Законом о равном статусе 2004 года, правительство Ирландии может сообщить, что защита домашней прислуги из числа мигрантов идентична защите ирландских граждан, которые работают в качестве домашней прислуги. |
There were more Irish living in the United States than in Ireland. |
Например, в Нью-Йорке проживает больше потомков ирландских иммигрантов, чем ирландцев собственно в Ирландии. |