In a highly interdependent, globalized world, the fortunes of industrialized and developing countries were intimately tied together. |
В крайне взаимозависимом глобализированном мире судьбы промышленно развитых и развивающих стран тесно связаны между собой. |
We're an intensely, intimately bonded crew. |
Мы сильная, тесно связанная команда. |
How intimately did he know Garrett Jacob Hobbs? |
Как тесно он был знаком с Гарретом Джейкобом Хоббсом? |
The history of meditation is intimately bound up with the religious context within which it was practiced. |
История медитации тесно связана с религиозным контекстом, в котором существовала эта практика. |
The historiography of Argishtikhinili is intimately tied with that of old Armavir, one of the capitals of Armenia. |
История изучения Аргиштихинили тесно связана с изучением древнего Армавира - одной из столиц Армении. |
Images and text were intimately interwoven on tomb and temple walls, coffins, stelae, and even statues. |
Изображения и текст были тесно переплетены на усыпальницах и стенах храмов, гробницах, стелах и статуях. |
And greed and hubris are intimately intertwined when it comes to recklessness. |
И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству. |
Your wife was tied up with David Korvo kind of intimately. |
Ваша жена была связана с Дэвидом Корво очень тесно. |
The problem, therefore, is intimately and intricately linked to efficient water management. |
Именно поэтому данная проблема тесно и неразрывно связана с рациональным использованием водных ресурсов. |
Political, economic and social issues are today intimately and intricately intertwined. |
Сегодня политические, экономические и социальные вопросы тесно и неразрывно переплетены. |
Conflicts and instability in many regions have been intimately associated with the growth of powerful criminal organizations. |
Конфликты и нестабильность во многих регионах были тесно связаны с ростом мощных преступных организаций. |
No two factors are more intimately associated with sustainability than law and the environment. |
Никакие два фактора не связаны так тесно с устойчивым развитием, как законодательство и окружающая среда. |
But, unfortunately, the new phenomenon, intimately interconnected with terrorism, is not covered by those treaties. |
Но, к сожалению, эти договоры не охватывают новое явление, тесно связанное с терроризмом. |
The maintenance of social stability at the global and national levels is intimately bound in with this issue. |
С этой проблемой тесно увязан вопрос о поддержании социальной стабильности на глобальном и национальном уровнях. |
Our survival as a region is intimately interwoven with our environment. |
Наше выживание как региона тесно связано с нашей окружающей средой. |
Mediterranean and European security remain intimately and reciprocally linked. |
Средиземноморская и европейская безопасность по-прежнему тесно взаимосвязаны. |
Thirdly, human rights is a matter that links Guatemala intimately to the United Nations. |
В-третьих, права человека являются вопросом, который тесно связывает Гватемалу с Организацией Объединенных Наций. |
And yet it is at the editing stage that international organizations are going to interact more intimately with NSOs. |
И тем не менее именно на этапе редактирования международные организации будут наиболее тесно сотрудничать с НСУ. |
Australia remains intimately engaged in all the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations. |
Австралия по-прежнему тесно сотрудничает со всеми фондами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
A large number of researchers have dedicated and are dedicating their efforts to the study of the Warburg effect that is intimately associated with the Warburg hypothesis. |
Большое число учёных посвятили и посвящают свои усилия изучении эффекта Варбурга, с который тесно связана гипотеза. |
It's always somewhat surprising to find men like yourself working so intimately with the president, and yet somehow managing to remain relatively unknown. |
Всегда немного удивительно встречать таких людей, вроде вас... так тесно работающих с президентом и все же... каким-то образом умеющих оставаться относительно неизвестными. |
Whatever you might have heard, there are some women in Oxford with whom I've not been intimately acquainted. |
Не важно, что вы слышали, но, в Оксфорде, есть еще много женщин, с которыми я не был тесно знаком. |
The solution to the refugee problem in Cambodia was intimately bound up with broader efforts to promote human rights, build institutions and organize elections. |
Решение проблемы беженцев в Камбодже было тесно увязано с более широкими инициативами, направленными на поощрение прав человека, создание организационной структуры и организацию выборов. |
This task correlates intimately with the previous one, since greater decentralization will allow better coordination of the implementation tasks at field level. |
Эта задача тесно связана с предыдущей задачей, поскольку расширение децентрализации позволит улучшить координацию работы на местах. |
The concept had become intimately associated with women's human rights advocacy and yet, despite frequent use of the term, there was a lack of agreement and clarity as to what the standard required. |
Эта концепция тесно связана с деятельностью по защите прав человека женщин, и тем не менее, несмотря на частое использование этого понятия, согласие и ясность в отношении того, что требует этот стандарт, отсутствует. |