Английский - русский
Перевод слова Intimately
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Intimately - Непосредственно"

Примеры: Intimately - Непосредственно
Tacit knowledge, by contrast, is subjective, situational, and intimately tied to the knower's experience. Подразумеваемые знания, напротив, являются субъективными, ситуационными и непосредственно связанными с опытом их обладателя.
We've got in the studio four people intimately concerned in the development of this unhappy situation. У нас в студии четыре человека, непосредственно заинтересованных в изменении этой малоприятной ситуации.
Renewable energy is intimately and inextricably bound up with farmers and farming activities. Возобновляемая энергия непосредственно и неразрывно связана с работой фермеров и сельскохозяйственной деятельностью.
Political maturity in Member States is intimately bound up with how well those States meet their international obligations. Политическая зрелость у государств-членов непосредственно определяется тем, насколько добросовестно эти государства выполняют свои международные обязательства.
We believe that realistic action programmes that intimately involve the concerned populations are the best guarantee for a successful fight against desertification. Мы считаем, что реалистические программы действий, которые непосредственно затрагивали бы население, являются наилучшей гарантией успешной борьбы с опустыниванием.
The matter was intimately bound up with the working methods of its parent body and of the other subcommittee. Данный вопрос непосредственно связан с методами работы его главного органа и другого подкомитета.
Thus, our overall social and economic well-being is intimately and progressively linked to healthy and balanced urban development. Таким образом, наше социально-экономическое благополучие непосредственно и все в большей степени зависит от здорового и сбалансированного городского развития.
As each of those issues is intimately affected by the historical, political and cultural reality of each country, all security sector reform projects must conform to those realities. Поскольку на каждый из этих вопросов непосредственно влияют исторические, политические и культурные особенности каждой страны, все проекты реформы в сфере безопасности должны соответствовать этим особенностям.
We concur with the overarching concern that global poverty be reduced, since poverty affects women intimately, leads to their disempowerment and heightens their exposure to violence of all kinds. Мы согласны с всеобъемлющей важной задачей сокращения масштабов бедности в мире, поскольку бедность непосредственно затрагивает положение женщин, ведет к их бесправию и повышает их незащищенность от всех форм насилия.
The Kingdom of Cambodia recognizes the need to focus attention on such issues as the trafficking in narcotics and other criminal behaviour, which transcend national borders and which can so intimately affect the lives of each one of our citizens and undermine our social structures. Королевство Камбоджа признает, что необходимо сосредоточить внимание на таких вопросах, как торговля наркотиками и другие криминальные действия, которые характеризуются пересечением национальных границ и могут так непосредственно затронуть жизнь каждого из наших граждан и подорвать наши социальные структуры.
Moreover, legislation with far-reaching social implications required the support of the community in order to be effective, particularly if it was designed to combat discrimination, because it intimately affected people's daily lives. Кроме того, чтобы быть эффективным, законодательство, которое может иметь далеко идущие социальные последствия, должно получать поддержку общества, и, особенно, если оно направлено на борьбу против дискриминации, поскольку оно непосредственно затрагивает каждодневную жизнь людей.
Allow me finally to refer to an aspect most intimately tied to respect for and recognition of human rights, something that also coincides with the Millennium Declaration inasmuch as it refers to the demands of women and gender equality. В заключение я хотел бы обратить внимание на один аспект, который непосредственно связан с соблюдением и признанием прав человека - вопросом, на который также обращается внимание в Декларации тысячелетия, ибо он касается потребностей женщин и равенства между мужчинами и женщинами.
Intimately tied to corruption is the emergence of transnational criminals in the region. Появление в регионе транснациональных преступников непосредственно связано с коррупцией.
Not just intimately between family members who took care of an ailing sister or brother, but a community infected - spread within a school, spread within a dormitory, something of that nature. Не только непосредственно между членами семьи, которые заботились о больных сёстрах или братьях, но когда будут инфицироваться целые сообщества - вирус будет распространяться в школах, в общежитиях, нечто в этом роде.
The resulting vibration within the Lattice can now respond directly and intimately to you. Возникающая в результате этого вибрация внутри Решетки может теперь отвечать вам непосредственно и интимно.
Research has shown, again and again, that progress is intimately and directly related to equity in the distribution of income, assets and opportunities for all. Результаты исследований вновь и вновь показывают, что прогресс неразрывно и непосредственно связан с обеспечением справедливости в распределении доходов, активов и возможностей для всех.
The situations are different in each of the countries of the region, but all are of vital importance to the United States, as Central America is tied intimately to our country by geography, history and, most importantly, people. В каждой из стран региона различное положение, однако все они имеют жизненно важное значение для Соединенных Штатов, поскольку Центральная Америка непосредственно связана с нашей страной в географическом, историческом и, что самое важное, человеческом отношении.
Ambassador De Piniés had a long career in diplomacy, in the course of which he came to know the United Nations intimately, having served at the Spanish Permanent Mission to the United Nations on four occasions, twice as Ambassador and Permanent Representative. Дипломатическая карьера после де Пиньеса была долгой, и за это время он непосредственно ознакомился с работой Организации Объединенных Наций, четыре раза работая в составе Постоянной миссии Испании при Организации Объединенных Наций, дважды в качестве посла и Постоянного представителя.