Английский - русский
Перевод слова Intimately

Перевод intimately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 59)
Images and text were intimately interwoven on tomb and temple walls, coffins, stelae, and even statues. Изображения и текст были тесно переплетены на усыпальницах и стенах храмов, гробницах, стелах и статуях.
The maintenance of social stability at the global and national levels is intimately bound in with this issue. С этой проблемой тесно увязан вопрос о поддержании социальной стабильности на глобальном и национальном уровнях.
A large number of researchers have dedicated and are dedicating their efforts to the study of the Warburg effect that is intimately associated with the Warburg hypothesis. Большое число учёных посвятили и посвящают свои усилия изучении эффекта Варбурга, с который тесно связана гипотеза.
The pope's main speech was delivered to an audience of the great and the good in Westminster Hall, a medieval building whose use over the centuries has been intimately tied up with some of the greatest dramas in British history. Основная речь Папы была произнесена в огромной и хорошей аудитории в Вестминстер-Холле, средневековом здании, использование которого на протяжении веков было тесно связано с некоторыми величайшими драмами в истории Великобритании.
She's also the one person who intimately understands the enemy we now face. Она - также единственная, кто тесно знакома с врагом, с которым мы столкнулись
Больше примеров...
Неразрывно (примеров 20)
Research has shown, again and again, that progress is intimately and directly related to equity in the distribution of income, assets and opportunities for all. Результаты исследований вновь и вновь показывают, что прогресс неразрывно и непосредственно связан с обеспечением справедливости в распределении доходов, активов и возможностей для всех.
The World Health Organization (WHO) has pointed out that such violence was intimately associated with complex social conditions such as poverty, lack of education, gender inequality, child mortality, maternal ill-health and HIV/AIDS. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) отметила, что такое насилие неразрывно связано с такими сложными социальными условиями, как нищета, отсутствие образования, неравенство мужчин и женщин, детская смертность, неудовлетворительное состояние материнского здоровья и ВИЧ/СПИД.
Let me start out with the issue of State institutions, because the issue of those institutions and of strengthening them is intimately tied to the powers invested in the High Representative, the so-called Bonn powers. Позвольте начать с вопроса о государственных институтах, поскольку вопрос о государственных институтах и их укреплении неразрывно связан с полномочиями, которыми наделен Высокий представитель, - так называемыми боннскими полномочиями.
Political, economic and social issues are today intimately and intricately intertwined. Сегодня политические, экономические и социальные вопросы тесно и неразрывно переплетены.
India and Africa are inextricably and intimately bound by ties of history, with age-old commercial and civilizational links. Индия и Африка неразрывно и тесно связаны друг с другом историческими узами, а также многовековыми торговыми и культурными связями.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 18)
Tacit knowledge, by contrast, is subjective, situational, and intimately tied to the knower's experience. Подразумеваемые знания, напротив, являются субъективными, ситуационными и непосредственно связанными с опытом их обладателя.
Political maturity in Member States is intimately bound up with how well those States meet their international obligations. Политическая зрелость у государств-членов непосредственно определяется тем, насколько добросовестно эти государства выполняют свои международные обязательства.
We believe that realistic action programmes that intimately involve the concerned populations are the best guarantee for a successful fight against desertification. Мы считаем, что реалистические программы действий, которые непосредственно затрагивали бы население, являются наилучшей гарантией успешной борьбы с опустыниванием.
We concur with the overarching concern that global poverty be reduced, since poverty affects women intimately, leads to their disempowerment and heightens their exposure to violence of all kinds. Мы согласны с всеобъемлющей важной задачей сокращения масштабов бедности в мире, поскольку бедность непосредственно затрагивает положение женщин, ведет к их бесправию и повышает их незащищенность от всех форм насилия.
Not just intimately between family members who took care of an ailing sister or brother, but a community infected - spread within a school, spread within a dormitory, something of that nature. Не только непосредственно между членами семьи, которые заботились о больных сёстрах или братьях, но когда будут инфицироваться целые сообщества - вирус будет распространяться в школах, в общежитиях, нечто в этом роде.
Больше примеров...
Близко (примеров 35)
After all this time, I know it almost as intimately as my own. После того, как все это время, я это знаю почти так же близко, как мои собственные.
Not who know him intimately. Но они не знают его близко.
He knew her... Intimately. Он знал ее... близко
Didn't you, me, and a stewardess get to know each other intimately over Lithuania? Разве не ты, я, и стюардесса близко познакомились друг с другом в Литве?
One, as the captain was kind enough to point out... I know this place and everybody on it, intimately. Первое, как любезно указал капитан что я очень близко знаком со станцией и всем ее обитателями.
Больше примеров...
Органично (примеров 4)
Never in history has our national security been so intimately tied to that of our allies and our European partners. И еще никогда в истории наша национальная безопасность не была столь органично связана с безопасностью наших союзников и наших европейских партнеров.
However, no name, perhaps, is more intimately associated with the Biological and Toxin Weapons Convention than that of Ambassador Tibor Tóth. Но имя посла Тибора Тота, пожалуй как ничье еще, органично связано с Конвенцией по биологическому и токсинному оружию.
Currently, states still make the decisions, but it is important to consider involving private sector actors that are just as intimately concerned with space matters. В настоящее время государства еще занимаются выработкой решения, но тут важно подумать о привлечении субъектов частного сектора, которые столь же органично озабочены космическими делами.
It was clear to me also that the CD's relevance and credibility is much more intimately bound up with its ability to negotiate and/or address the core issues than it is to embark on discussion of new or additional issues of importance but of lesser moment. Ясно мне и то, что значимость и убедительность КР гораздо более органично связаны с ее способностью вести переговоры и/или разбирательства по ключевым проблемам, нежели с завязыванием дискуссии по новым или дополнительным проблемам, которые, конечно, важны, но не в такой мере.
Больше примеров...
Интимно (примеров 4)
The resulting vibration within the Lattice can now respond directly and intimately to you. Возникающая в результате этого вибрация внутри Решетки может теперь отвечать вам непосредственно и интимно.
As they did to an American man... that you worked quite intimately with. Как они поступили и с американцем... с которым вы работали достаточно интимно.
Physic... intimately, in the bedroom. Физически... интимно, в спальне.
Burke's first-hand knowledge (though overstated in his fictional autobiographies) and love for the city of London enabled Burke to write intimately about London life. Собственный опыт Берка (хотя и преувеличенный в вымышленной автобиографии) и любовь к Лондону помогают ему доверительно, интимно писать о лондонской жизни.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 3)
As a country intimately affected by climate change, Mongolia deems it important to complement global efforts with those at regional and subregional levels. Как страна, затронутая изменением климата самым непосредственным образом, Монголия считает, что глобальные усилия в этой области необходимо дополнить усилиями на региональном и субрегиональном уровнях.
This is particularly true of anti-discrimination legislation, which intimately impinges on the daily lives of ordinary people. В особенности это касается антидискриминационного законодательства, которое самым непосредственным образом затрагивает повседневную жизнь обычных людей.
For that reason, the Western Group would like to call on the parties most intimately concerned to intensify their consultations with a view to reaching consensus within the next few hours. По этой причине Группа западных государств хотела бы призвать страны, которых это касается самым непосредственным образом, активизировать свои консультации в целях достижения консенсуса в течение следующих нескольких часов.
Больше примеров...