Английский - русский
Перевод слова Intimately

Перевод intimately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тесно (примеров 59)
The historiography of Argishtikhinili is intimately tied with that of old Armavir, one of the capitals of Armenia. История изучения Аргиштихинили тесно связана с изучением древнего Армавира - одной из столиц Армении.
And yet it is at the editing stage that international organizations are going to interact more intimately with NSOs. И тем не менее именно на этапе редактирования международные организации будут наиболее тесно сотрудничать с НСУ.
He was intimately associated with the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, beginning with the activities of the Commitete on the Peaceful Uses of the Seabed. Он был тесно связан с Третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, начиная с деятельности Комитета по мирному использованию дна морей и океанов.
Work so intimately with your students? Так тесно работаете со студентами?
And greed and hubris are intimately intertwined when it comes to recklessness. И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству.
Больше примеров...
Неразрывно (примеров 20)
The security of Estonia was intimately tied to the stability of the whole region which was at present very precarious. Безопасность Эстонии неразрывно связана со стабильностью региона в целом, которая в настоящее время весьма проблематична.
Relevance to UNCCD: Health and development are intimately interconnected. Здоровье и развитие неразрывно связаны между собой.
The World Health Organization (WHO) has pointed out that such violence was intimately associated with complex social conditions such as poverty, lack of education, gender inequality, child mortality, maternal ill-health and HIV/AIDS. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) отметила, что такое насилие неразрывно связано с такими сложными социальными условиями, как нищета, отсутствие образования, неравенство мужчин и женщин, детская смертность, неудовлетворительное состояние материнского здоровья и ВИЧ/СПИД.
Women's and maternal health are linked intimately to the status of women in society and specifically to their lack of access to and control of resources. Охрана здоровья женщин и матерей неразрывно связана с положением женщин в обществе и особенно с отсутствием у них доступа к ресурсам и возможности осуществлять контроль над ними.
Ellwood has quoted in The Secret Doctrine: Intimately, or rather indissolubly, connected with Karma, then, is the law of re-birth, or of the re-incarnation of the same spiritual individuality in a long, almost interminable, series of personalities. Таким образом: «С кармой тесно - а вернее, неразрывно - связан закон перерождений, то есть перевоплощений одной и той же духовной индивидуальности в длинной, почти нескончаемой череде личностей.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 18)
Tacit knowledge, by contrast, is subjective, situational, and intimately tied to the knower's experience. Подразумеваемые знания, напротив, являются субъективными, ситуационными и непосредственно связанными с опытом их обладателя.
Renewable energy is intimately and inextricably bound up with farmers and farming activities. Возобновляемая энергия непосредственно и неразрывно связана с работой фермеров и сельскохозяйственной деятельностью.
Political maturity in Member States is intimately bound up with how well those States meet their international obligations. Политическая зрелость у государств-членов непосредственно определяется тем, насколько добросовестно эти государства выполняют свои международные обязательства.
The resulting vibration within the Lattice can now respond directly and intimately to you. Возникающая в результате этого вибрация внутри Решетки может теперь отвечать вам непосредственно и интимно.
Ambassador De Piniés had a long career in diplomacy, in the course of which he came to know the United Nations intimately, having served at the Spanish Permanent Mission to the United Nations on four occasions, twice as Ambassador and Permanent Representative. Дипломатическая карьера после де Пиньеса была долгой, и за это время он непосредственно ознакомился с работой Организации Объединенных Наций, четыре раза работая в составе Постоянной миссии Испании при Организации Объединенных Наций, дважды в качестве посла и Постоянного представителя.
Больше примеров...
Близко (примеров 35)
We know one of the victims knew him, possibly intimately. Мы знаем, что одна из жертв знала его, и возможно близко.
After all this time, I know it almost as intimately as my own. После того, как все это время, я это знаю почти так же близко, как мои собственные.
One member stressed that those interpreting country data on mercury use and regulation for the purposes of providing analysis for the intergovernmental negotiating committee should be intimately familiar with the countries to which the data pertained. Один из членов подчеркнул, что те, кто занимается истолкованием страновых данных об использовании ртути и ее регулировании для предоставления аналитических данных межправительственному комитету для ведения переговоров, должны быть близко знакомы со странами, к которым эти данные относятся.
Fay, she sat here and talked about my poems in a way that only a person could if they knew Henry intimately. Фэй, она села здесь и стала говорить о моей поэзии так, как смог бы только тот, кто очень близко знаком с Генри.
Didn't you, me, and a stewardess get to know each other intimately over Lithuania? Разве не ты, я, и стюардесса близко познакомились друг с другом в Литве?
Больше примеров...
Органично (примеров 4)
Never in history has our national security been so intimately tied to that of our allies and our European partners. И еще никогда в истории наша национальная безопасность не была столь органично связана с безопасностью наших союзников и наших европейских партнеров.
However, no name, perhaps, is more intimately associated with the Biological and Toxin Weapons Convention than that of Ambassador Tibor Tóth. Но имя посла Тибора Тота, пожалуй как ничье еще, органично связано с Конвенцией по биологическому и токсинному оружию.
Currently, states still make the decisions, but it is important to consider involving private sector actors that are just as intimately concerned with space matters. В настоящее время государства еще занимаются выработкой решения, но тут важно подумать о привлечении субъектов частного сектора, которые столь же органично озабочены космическими делами.
It was clear to me also that the CD's relevance and credibility is much more intimately bound up with its ability to negotiate and/or address the core issues than it is to embark on discussion of new or additional issues of importance but of lesser moment. Ясно мне и то, что значимость и убедительность КР гораздо более органично связаны с ее способностью вести переговоры и/или разбирательства по ключевым проблемам, нежели с завязыванием дискуссии по новым или дополнительным проблемам, которые, конечно, важны, но не в такой мере.
Больше примеров...
Интимно (примеров 4)
The resulting vibration within the Lattice can now respond directly and intimately to you. Возникающая в результате этого вибрация внутри Решетки может теперь отвечать вам непосредственно и интимно.
As they did to an American man... that you worked quite intimately with. Как они поступили и с американцем... с которым вы работали достаточно интимно.
Physic... intimately, in the bedroom. Физически... интимно, в спальне.
Burke's first-hand knowledge (though overstated in his fictional autobiographies) and love for the city of London enabled Burke to write intimately about London life. Собственный опыт Берка (хотя и преувеличенный в вымышленной автобиографии) и любовь к Лондону помогают ему доверительно, интимно писать о лондонской жизни.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 3)
As a country intimately affected by climate change, Mongolia deems it important to complement global efforts with those at regional and subregional levels. Как страна, затронутая изменением климата самым непосредственным образом, Монголия считает, что глобальные усилия в этой области необходимо дополнить усилиями на региональном и субрегиональном уровнях.
This is particularly true of anti-discrimination legislation, which intimately impinges on the daily lives of ordinary people. В особенности это касается антидискриминационного законодательства, которое самым непосредственным образом затрагивает повседневную жизнь обычных людей.
For that reason, the Western Group would like to call on the parties most intimately concerned to intensify their consultations with a view to reaching consensus within the next few hours. По этой причине Группа западных государств хотела бы призвать страны, которых это касается самым непосредственным образом, активизировать свои консультации в целях достижения консенсуса в течение следующих нескольких часов.
Больше примеров...