Your Honor, given that the intimacy between my clients occurred while they were essentially married to each other, we contend that it should not be considered infidelity for the purposes of their prenups. |
Ваша честь, учитывая, что близость между моими клиентами случилась когда они по сути были женаты, мы настаиваем, что это не может расцениваться как измена в отношении брачного договора. |
I leave abruptly, his distress best tended to by his wife, an intimacy in which I should not intrude and had no wish to. |
Я сразу же ушел, его горе должно быть утешено его женой, близость, в которую я не должен вмешиваться и не имею на то желания. |
The participants did feel closer after doing it, and several subsequent studies have also used Aron's fast friends protocol as a way to quickly create trust and intimacy between strangers. |
Участники действительно чувствовали себя ближе после его прохождения, и несколько последующих исследований использовали протокол «быстрой дружбы» как способ за короткое время создать доверие и близость между незнакомцами. |
Home is the primary place where family members receive emotional care, experience intimacy, understanding and support in a world that is often unpredictable, hurtful and insensitive. |
Дом - это прежде всего место, где члены семьи окружены заботой, находят душевный покой, находят эмоциональную близость, понимание и поддержку в мире, который является зачастую непредсказуемым, жестоким и бесчувственным. |
So to do the unnecessary, to create intimacy, to be ugly, to remain incomplete - these are not only the qualities of beautiful organizations, these are inherently human characteristics. |
Делать больше необходимого, создавать близость, быть непривлекательным и незавершённым - это не только принципы прекрасных компаний, это поистине человеческие качества. |
In the context of interpersonal relationships, "the three components of love, according to the triangular theory, are an intimacy component, a passion component, and a decision/commitment component." |
В контексте личных взаимоотношений, «тремя составляющими любви, согласно трёхкомпонентной теории, являются близость, страсть и обязательства». |
Intimacy... and what is real and what is not. |
Близость... настоящая и нет. |
It's about the simple intimacy of the near-touch. |
Здесь только близость полу-касания. |
For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. |
За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
Okay, so maybe emotional intimacy wasn't something you could achieve between bio and gym, but at least he knew I was there for him. |
Ладно, возможно эмоциональная близость небыло чем-то, чего ты можешь добиться на перемене между уроком биологии и занятием по физкультуре, но по крайней мере он знал, что я была здесь для него. |
We forget the words of the writer Richard Bach who once said, "Intimacy - not connectedness - intimacy is the opposite of loneliness." |
Мы забываем слова писателя Ричарда Баха: «Противоположностью одиночеству является не совместная жизнь, а душевная близость». |
the whole of the moon and then there's the intimacy that comes with friendship... |
Но существует другая близость, которая называется дружбой. |
I wanted to rediscover this familiarity, and it was this intimacy that my images of Tokyo were trying to find. |
Мне хотелось заново открыть эту близость, и я пытался заново отыскать её в отснятых тогда материалах. |