| Well, either way, I bring them grace, healing, compassion, caring, communication, and intimacy. | Так или иначе, я дарю им благодать, исцеление сострадание, заботу, общение и близость. |
| So you do have intimacy in your life after all. | Похоже в вашей жизни все же есть близость. |
| There is a certain... intimacy which is a byproduct of our partnership. | Существует определенная... близость, являющаяся побочным продуктом нашего партнерства. |
| Your former intimacy with Monsieur Colleano doesn't bother me. | Ваша прежняя близость с месье Коллеано меня не беспокоит. |
| People like Buffy, and me, assume that intimacy means friendship and respect. | Такие люди как Баффи и я считают, что близость означает дружбу и уважение. |
| House is an unemotional child incapable of intimacy or romance. | Хаус - это чёрствый ребёнок, неспособный на близость или романтику. |
| I just think that intimacy should happen a little more organically than this. | Близость должна осуществляться каким-то более естественным путем. |
| It's saying that all women deserve to experience physical intimacy and explore their deepest, darkest fantasies. | Книга о том, что все женщины заслуживают переживать физическую близость и исследовать их глубокие и темные фантазии. |
| Someone who's paid for their intimacy and their discretion. | С кем-то, кому платят за близость и их проницательность. |
| It is because the National Insurance Bill violates that beautiful intimacy that exists between a servant and their mistress. | Это потому, что Закон о Социальном Страховании разрушает ту особую прелестную близость, которая существует между слугами и их хозяйкой. |
| Well, it's interesting, because that intimacy is always there, like a secret. | Это прикольно, потому что близость присутствует всегда, как тайна. |
| First, the friendly touch to the shoulder To establish intimacy And then the heartfelt laugh. | Сначала дружественное прикосновение к плечу, чтобы установить близость после - искренний смех. |
| It can make one feel the city life better and provide greater independence, intimacy, safety and comfort. | Это поможет почувствовать городскую жизнь лучше и обеспечить большую независимость, близость, безопасность и комфорт. |
| Yet despite this intimacy, my laptop had absolutely no idea how I was feeling. | Но несмотря на эту близость, мой ноутбук не имел представления о моих чувствах. |
| Still and all... there's a kind of intimacy with those that can go the distance. | Только здесь... есть близость, которая преодолевает расстояния. |
| The Panjshir Front actively used this intimacy in the fight against ACVA and the Government forces. | Панджшерский фронт активно использовал эту близость в борьбе с ОКСВА и Правительственными силами. |
| You mean let go of the intimacy between you? | Вы имеете в виду, не отпустил близость между вами? |
| Now she's incapable of physical intimacy of any kind. | Сейчас она не способна на физическую близость. |
| Just that the most important thing is our connection and intimacy and... | Просто самая важная вещь это наша связь и близость. и... |
| His idea of intimacy is a game of pickle. | И это он считает близость игрой в "кто-кого-помаринует". |
| Only intimacy, I ever have in my life... is if they're already... | Единственная близость, которая была в моей жизни... если они уже... |
| We Chileans today have lost this intimacy with the sea. | Сегодняшние чилийцы потеряли эту близость с морем. |
| It's been difficult to... regain that... intimacy. | Очень сложно вернуть былую... близость. |
| But, intimacy isn't about giving. | Но близость это не умение давать. |
| The intimacy of a quiet conversation in the backseat of a car. | Близость тихого разговора, на заднем сидении машины. |