Well, either way, I bring them grace, healing, compassion, caring, communication, and intimacy. |
Так или иначе, я дарю им благодать, исцеление сострадание, заботу, общение и близость. |
So you do have intimacy in your life after all. |
Похоже в вашей жизни все же есть близость. |
There is a certain... intimacy which is a byproduct of our partnership. |
Существует определенная... близость, являющаяся побочным продуктом нашего партнерства. |
Your former intimacy with Monsieur Colleano doesn't bother me. |
Ваша прежняя близость с месье Коллеано меня не беспокоит. |
People like Buffy, and me, assume that intimacy means friendship and respect. |
Такие люди как Баффи и я считают, что близость означает дружбу и уважение. |
House is an unemotional child incapable of intimacy or romance. |
Хаус - это чёрствый ребёнок, неспособный на близость или романтику. |
I just think that intimacy should happen a little more organically than this. |
Близость должна осуществляться каким-то более естественным путем. |
It's saying that all women deserve to experience physical intimacy and explore their deepest, darkest fantasies. |
Книга о том, что все женщины заслуживают переживать физическую близость и исследовать их глубокие и темные фантазии. |
Someone who's paid for their intimacy and their discretion. |
С кем-то, кому платят за близость и их проницательность. |
It is because the National Insurance Bill violates that beautiful intimacy that exists between a servant and their mistress. |
Это потому, что Закон о Социальном Страховании разрушает ту особую прелестную близость, которая существует между слугами и их хозяйкой. |
Well, it's interesting, because that intimacy is always there, like a secret. |
Это прикольно, потому что близость присутствует всегда, как тайна. |
First, the friendly touch to the shoulder To establish intimacy And then the heartfelt laugh. |
Сначала дружественное прикосновение к плечу, чтобы установить близость после - искренний смех. |
It can make one feel the city life better and provide greater independence, intimacy, safety and comfort. |
Это поможет почувствовать городскую жизнь лучше и обеспечить большую независимость, близость, безопасность и комфорт. |
Yet despite this intimacy, my laptop had absolutely no idea how I was feeling. |
Но несмотря на эту близость, мой ноутбук не имел представления о моих чувствах. |
Still and all... there's a kind of intimacy with those that can go the distance. |
Только здесь... есть близость, которая преодолевает расстояния. |
The Panjshir Front actively used this intimacy in the fight against ACVA and the Government forces. |
Панджшерский фронт активно использовал эту близость в борьбе с ОКСВА и Правительственными силами. |
You mean let go of the intimacy between you? |
Вы имеете в виду, не отпустил близость между вами? |
Now she's incapable of physical intimacy of any kind. |
Сейчас она не способна на физическую близость. |
Just that the most important thing is our connection and intimacy and... |
Просто самая важная вещь это наша связь и близость. и... |
His idea of intimacy is a game of pickle. |
И это он считает близость игрой в "кто-кого-помаринует". |
Only intimacy, I ever have in my life... is if they're already... |
Единственная близость, которая была в моей жизни... если они уже... |
We Chileans today have lost this intimacy with the sea. |
Сегодняшние чилийцы потеряли эту близость с морем. |
It's been difficult to... regain that... intimacy. |
Очень сложно вернуть былую... близость. |
But, intimacy isn't about giving. |
Но близость это не умение давать. |
The intimacy of a quiet conversation in the backseat of a car. |
Близость тихого разговора, на заднем сидении машины. |