| There is a certain... intimacy which is a byproduct of our partnership. | Существует определенная... близость, являющаяся побочным продуктом нашего партнерства. |
| It's been difficult to... regain that... intimacy. | Очень сложно вернуть былую... близость. |
| It's just Lois' typical response to intimacy is usually to blow out of town. | Это Лоис, ее типичная реакция на близость она обычно уезжает из города. |
| So this is how you create intimacy. | Вот так и создаётся близость. |
| Okay, so maybe emotional intimacy wasn't something you could achieve between bio and gym, but at least he knew I was there for him. | Ладно, возможно эмоциональная близость небыло чем-то, чего ты можешь добиться на перемене между уроком биологии и занятием по физкультуре, но по крайней мере он знал, что я была здесь для него. |
| John Hsu has written (1986), Throughout the trios, there is a feeling of intimacy. | Джон Сюй писал (1986): «В трио чувствуется интимность. |
| You know, couples with children, I mean, that intimacy, you know, it shifts. | Ты ведь понимаешь, у пар с детьми вся эта интимность изменяется. |
| But... What scares me... is intimacy. | Но... меня пугает... интимность |
| Pardon the late intrusion, but I prefer the intimacy of hand-delivery. | Простите за поздний визит, но я предпочитаю интимность доставки из рук в руки. |
| "The song has a new energy and intimacy." | "Пение получило новый нерв и особую интимность" |
| Mr. Keok Tong San (Singapore) said that Singapore recognized intimacy as a private matter between two consenting adults. | Г-н Кеок Тун Сан (Сингапур) говорит, что в Сингапуре интимные отношения между двумя совершеннолетними лицами считаются их личным делом. |
| He has intimacy issues with me and with women in general and with anyone that gets close to him. | Он имел интимные отношения со мной, с женщинами вобщем, и с любой, кто станет с ним близок. |
| Also to have intimacy. | И чтобы иметь интимные отношения. |
| Under these circumstances, he has fallen under the too common temptation of selfish love, and a desire to wait upon and cultivate an exclusive intimacy with the woman who was to bear a child through him. | И в этой ситуации он не смог устоять перед соблазном самого обычного себялюбия, и пожелал допустить и культивировать исключительные интимные отношения с женщиной, которая вынашивает ребёнка от него. |
| Intimacy is so hard for some guys, it's not hard for some guys. | Некоторым парням интимные отношения даются нелегко, а у других всё получается запросто. |
| Yes, of course you want intimacy in your life. | Да, конечно, вам хочется близких отношений в вашей жизни. |
| We're lonely, but we're afraid of intimacy. | Мы одиноки, но мы боимся близких отношений. |
| You seek out intimacy. | Вы ищете близких отношений. |
| Domestic violence, however, has a special quality, setting it apart from general criminal assault; this is the fact that intimacy complicates and obscures the criminality of the use of physical violence. | Однако бытовое насилие является особым деянием, стоящим в стороне от общего преступного нападения; это объясняется тем, что фактор наличия близких отношений затрудняет и запутывает анализ состава преступления, связанного с физическим насилием. |
| Self-disclosure is an important building block for intimacy and cannot be achieved without it. | Самораскрытие - важная часть интимных отношений, которая не может быть достигнута без него. |
| I'm sorry it didn't work out, but my therapist says that I have a fear of intimacy. | Ты меня назвала психом? Прости, что у нас ничего не получилось, но мой психиатр говорит, что я боюсь интимных отношений. |
| AI added that religious, cultural and moral beliefs, however, cannot be used as a justification for differential treatment, intolerance, violence or the criminalization of intimacy between adults. | МА добавила, что религиозные, культурные и нравственные убеждения не могут, однако, использоваться в качестве оправдания для предвзятого отношения, нетерпимости, насилия или криминализации интимных отношений между взрослыми людьми. |
| The National Clearinghouse on Family Violence is Canada's resource centre for information on violence within relationships of kinship, intimacy, dependency or trust. | Национальный информационно-справочный центр по проблеме насилия в семье представляет собой центр документации по информации о насилии в рамках родственных взаимоотношений, интимных отношений, отношений зависимости и доверительных отношений. |
| On the one hand, it offers private space for nurturing and intimacy. On the other hand, it is often the site of violence against women and social constructions of women's role in society that are disempowering. | С одной стороны, они предусматривают своего рода частное правовое пространство для воспитания детей и поддержания интимных отношений, а с другой - нередко стимулируют насилие в отношении женщин и социальные модели, влекущие за собой ослабление роли женщин в обществе и уменьшение их прав и возможностей. |
| But I could see that he was ready To confront his intimacy issues. | Но я увидела, что он готов бороться со своими интимными проблемами. |
| There's more intimacy. | Они стали более интимными. |
| Hidden, he observed the intimacy of his mother. | Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери. |
| (a) That domestic violence is violence that occurs within the private sphere, generally between individuals who are related through blood or intimacy; | а) что насилие в семье является насилием, происходящим в сфере частной жизни, как правило между лицами, связанными между собой кровными, узаконенными или интимными отношениями; |
| Mum says you have intimacy issues. | Мама говорит у тебя проблемы в интимных отношениях. |
| The Court decided that in this case, the relationship between the respondent and her partner was based on friendship and intimacy, but could not be characterized as incorporating the economic management of a joint family unit. | Суд постановил, что в данном случае отношения между ответчиком и ее партнером были основаны на дружбе и интимных отношениях, но не характеризовались экономическим управлением совместной семейной ячейкой. |
| You're talking about the intimacy. | Ты говоришь об интимных отношениях. |
| Carol and I are having an intimacy problem. | У нас с Кэролом возникла интимная проблема. |
| You know what my intimacy request is for that guy? | Знаешь, какая у меня будет интимная просьба к этому доктору? |
| It's just a little intimacy game we're playing. | Это просто маленькая интимная игра. |
| Christina and I share a deep bond of intimacy that began at our first retreat. | У нас с Кристиной глубокая интимная связь, которая установилась при первом нашем уединении. |
| Julie and I have an intimacy that goes beyond just employer and employee. | Наша с Джулией интимная связь далека от понятия "работодатель-работник". |
| Jerry is great at friendship, but he's really bad at intimacy. | Джерри отличный друг, а вот с интимом у него плохо. |
| I have intimacy issues, OK? | У меня есть проблемы с интимом, ок? |
| I just have a problem with forced intimacy. | У меня просто проблемы с принудительным интимом. |
| I had heard the humans of Earth had many inhibitions and stigmas surrounding intimacy. | Я слышала, что у Землян... много запретов относительно интимной жизни. |
| Easier access to these images through the Internet and mobile phones affects healthy social and emotional development, especially for youth, who are forming perceptions around sexuality, intimacy and relationships. | Интернет и мобильные телефоны позволяют легче получить доступ к таким изображениям, что негативно сказывается на здоровом социальном и эмоциональном развитии населения, в частности молодых людей, у которых формируются неправильные представления о сексуальности, интимной жизни и отношениях. |
| John, and I, and I certainly don't want you telling him secrets about our intimacy! | Джон, и я точно не хочу, чтобы ты рассказывал ему секреты о нашей интимной жизни! |
| I try to give them warmth and intimacy. | Я стараюсь им дать тепло и близкие отношения. |
| Giddens examines three realms in particular: the experience of identity, connections of intimacy and political institutions. | Гидденс заостряет внимание на трех сферах: опыт идентичности, близкие отношения и политические институты. |
| I had a chance at intimacy and I screwed it up. | у меня был шанс на близкие отношения, а я его обломала. |
| Ideally someone for whom intimacy's not an option. | В идеале кого-то такого, для которого близкие отношения невозможны в принципе. |
| Sterne lived in Sutton for twenty years, during which time he kept up an intimacy which had begun at Cambridge with John Hall-Stevenson, a witty and accomplished bon vivant, owner of Skelton Hall in the Cleveland district of Yorkshire. | Стерн жил в Саттоне около 20 лет, в течение этого времени он сохранил близкие отношения, которые начались с Кэмбриджа с Джоном Холл-Стивенсоном, остроумным и безупречным бонвиваном, владельцем Скелтон-Холла в районе Кливленда, Йоркшир. |