And who doesn't love intimacy? | А кто не любит близость? |
But that very intimacy released something... unhealthy in me, something I cannot allow. | Но именно эта близость высвободила что-то... нездоровое во мне, что-то, чего я не могу допустить. |
All intimacy, no penetration. | Чистая близость без проникновения. |
Women get intimacy from face-to-face talking. | Психологическая близость у женщин формируется во время откровенного разговора. |
It means acoustic intimacy and it means visual intimacy. | Для всех нас близость имеет разные значения. |
John Hsu has written (1986), Throughout the trios, there is a feeling of intimacy. | Джон Сюй писал (1986): «В трио чувствуется интимность. |
You know, couples with children, I mean, that intimacy, you know, it shifts. | Ты ведь понимаешь, у пар с детьми вся эта интимность изменяется. |
You are talking about limited intimacy. | Имеешь в виду ограниченную интимность? |
But... What scares me... is intimacy. | Но... меня пугает... интимность |
"The song has a new energy and intimacy." | "Пение получило новый нерв и особую интимность" |
You know that the intimacy between you and my husband has caused me a lot of pain. | Вы знаете, что интимные отношения между вами и моим мужем причинили мне много страданий. |
He has intimacy issues with me and with women in general and with anyone that gets close to him. | Он имел интимные отношения со мной, с женщинами вобщем, и с любой, кто станет с ним близок. |
Also to have intimacy. | И чтобы иметь интимные отношения. |
It stated that religious or cultural beliefs cannot be used to criminalize intimacy between consenting adults. | Она заявила, что религиозные или культурные убеждения не могут использоваться в качестве обоснования уголовной ответственности за интимные отношения между совершеннолетними лицами по взаимному согласию. |
Under these circumstances, he has fallen under the too common temptation of selfish love, and a desire to wait upon and cultivate an exclusive intimacy with the woman who was to bear a child through him. | И в этой ситуации он не смог устоять перед соблазном самого обычного себялюбия, и пожелал допустить и культивировать исключительные интимные отношения с женщиной, которая вынашивает ребёнка от него. |
Yes, of course you want intimacy in your life. | Да, конечно, вам хочется близких отношений в вашей жизни. |
We're lonely, but we're afraid of intimacy. | Мы одиноки, но мы боимся близких отношений. |
You seek out intimacy. | Вы ищете близких отношений. |
Domestic violence, however, has a special quality, setting it apart from general criminal assault; this is the fact that intimacy complicates and obscures the criminality of the use of physical violence. | Однако бытовое насилие является особым деянием, стоящим в стороне от общего преступного нападения; это объясняется тем, что фактор наличия близких отношений затрудняет и запутывает анализ состава преступления, связанного с физическим насилием. |
Lots of couples our age lack intimacy in their marriages. | У многих пар нашего возраста нет интимных отношений. |
I'm sorry it didn't work out, but my therapist says that I have a fear of intimacy. | Ты меня назвала психом? Прости, что у нас ничего не получилось, но мой психиатр говорит, что я боюсь интимных отношений. |
7.6 As to the discriminatory effect of sections 122 and 123 of the Tasmanian Criminal Code, the author reaffirms that the combined effect of the provisions is discriminatory because together they outlaw all forms of intimacy between men. | 7.6 Что касается дискриминационного воздействия статей 122 и 123 Уголовного кодекса Тасмании, то автор вновь утверждает, что совместное воздействие этих положений носит дискриминационный характер, поскольку в своей совокупности они запрещают все формы интимных отношений между лицами мужского пола. |
However, the amendment recognised that a balance needs to be struck between the needs of women who require protection, and the general concerns about conjugal rights and the expression of intimacy in a marriage. | Однако принятые поправки стали отражением необходимости достижения некоторого компромисса между потребностями женщин, которые нуждаются в защите, и общей обеспокоенностью по поводу супружеских прав и толкования в законе интимных отношений в браке. |
On the one hand, it offers private space for nurturing and intimacy. On the other hand, it is often the site of violence against women and social constructions of women's role in society that are disempowering. | С одной стороны, они предусматривают своего рода частное правовое пространство для воспитания детей и поддержания интимных отношений, а с другой - нередко стимулируют насилие в отношении женщин и социальные модели, влекущие за собой ослабление роли женщин в обществе и уменьшение их прав и возможностей. |
But I could see that he was ready To confront his intimacy issues. | Но я увидела, что он готов бороться со своими интимными проблемами. |
There's more intimacy. | Они стали более интимными. |
Hidden, he observed the intimacy of his mother. | Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери. |
(a) That domestic violence is violence that occurs within the private sphere, generally between individuals who are related through blood or intimacy; | а) что насилие в семье является насилием, происходящим в сфере частной жизни, как правило между лицами, связанными между собой кровными, узаконенными или интимными отношениями; |
Mum says you have intimacy issues. | Мама говорит у тебя проблемы в интимных отношениях. |
The Court decided that in this case, the relationship between the respondent and her partner was based on friendship and intimacy, but could not be characterized as incorporating the economic management of a joint family unit. | Суд постановил, что в данном случае отношения между ответчиком и ее партнером были основаны на дружбе и интимных отношениях, но не характеризовались экономическим управлением совместной семейной ячейкой. |
You're talking about the intimacy. | Ты говоришь об интимных отношениях. |
Carol and I are having an intimacy problem. | У нас с Кэролом возникла интимная проблема. |
It's just a little intimacy game we're playing. | Это просто маленькая интимная игра. |
The result is dramatic intimacy, most apparent in the hotel's public spaces. | В местах общественного доступа особенно сильно ощущается уникальная интимная атмосфера. |
Julie and I have an intimacy that goes beyond just employer and employee. | Наша с Джулией интимная связь далека от понятия "работодатель-работник". |
What's the core of it? Intimacy is combo of infinites. | Интимная жизнь -тоже часть бесконечности. |
Jerry is great at friendship, but he's really bad at intimacy. | Джерри отличный друг, а вот с интимом у него плохо. |
I have intimacy issues, OK? | У меня есть проблемы с интимом, ок? |
I just have a problem with forced intimacy. | У меня просто проблемы с принудительным интимом. |
I had heard the humans of Earth had many inhibitions and stigmas surrounding intimacy. | Я слышала, что у Землян... много запретов относительно интимной жизни. |
Easier access to these images through the Internet and mobile phones affects healthy social and emotional development, especially for youth, who are forming perceptions around sexuality, intimacy and relationships. | Интернет и мобильные телефоны позволяют легче получить доступ к таким изображениям, что негативно сказывается на здоровом социальном и эмоциональном развитии населения, в частности молодых людей, у которых формируются неправильные представления о сексуальности, интимной жизни и отношениях. |
John, and I, and I certainly don't want you telling him secrets about our intimacy! | Джон, и я точно не хочу, чтобы ты рассказывал ему секреты о нашей интимной жизни! |
I try to give them warmth and intimacy. | Я стараюсь им дать тепло и близкие отношения. |
Giddens examines three realms in particular: the experience of identity, connections of intimacy and political institutions. | Гидденс заостряет внимание на трех сферах: опыт идентичности, близкие отношения и политические институты. |
Look, I'm no good with... with intimacy. | Слушай, у меня плохо получаются... близкие отношения. |
I had a chance at intimacy and I screwed it up. | у меня был шанс на близкие отношения, а я его обломала. |
Sterne lived in Sutton for twenty years, during which time he kept up an intimacy which had begun at Cambridge with John Hall-Stevenson, a witty and accomplished bon vivant, owner of Skelton Hall in the Cleveland district of Yorkshire. | Стерн жил в Саттоне около 20 лет, в течение этого времени он сохранил близкие отношения, которые начались с Кэмбриджа с Джоном Холл-Стивенсоном, остроумным и безупречным бонвиваном, владельцем Скелтон-Холла в районе Кливленда, Йоркшир. |