You need to come up with a better story for when they interrogate us, okay? |
Тебе бы надо придумать историю получше, когда нас будут допрашивать. |
Are you angry at the CIA for forcing you to interrogate Julian De Vos? |
Вы злитесь на ЦРУ за то, что вас вынудили допрашивать Джулиана Де Воса? |
The Court was also asked to order the GSS to explain why there was a need to continue to interrogate the detainee, in view of the fact that a charge sheet had already been filed against him. |
К суду была также обращена просьба отдать распоряжение о том, чтобы СОБ объяснила, почему необходимо продолжать допрашивать задержанного, с учетом того факта, что по его делу уже был составлен протокол. |
In the course of the main trial the parties may present evidence, interrogate witnesses and experts, move that certain documents be read and plead their case freely. |
Непосредственно во время судебного слушания стороны могут представлять доказательства, допрашивать свидетелей и экспертов, требовать оглашения некоторых документов и свободно излагать свои доводы. |
The interim order was issued with the agreement of the State Attorney's office, which announced that for the time being, there was no need to interrogate Mr. Hamadan using physical means. |
Временное распоряжение было издано с согласия канцелярии Государственного атторнея, который заявил, что в настоящее время нет необходимости допрашивать г-на Хамадана с применением мер физического воздействия. |
The Head of the Crime Detection Department and his officers continued to interrogate him in the IVS, using the same methods, on 21 and 24 September 2001. |
Начальник Оперативно-розыскного отдела и его подчиненные продолжали допрашивать его в ИВС с использованием тех же методов 21 и 24 сентября 2001 года. |
I'm sorry, detective, but your warrant doesn't cover this part of the house, nor does it give you the right to interrogate anyone in this organization. |
Извините, детектив, но на эту часть ваш ордер не распространяется, а также не дает вам права допрашивать кого-либо из этой организации. |
Chuck, unless you want Beckman to know that we're looking for your mom, we don't have the authority to interrogate Chandler. |
Чак, только если ты хочешь чтоб Бекмен узнала что мы ищем твою маму у нас нет прав допрашивать Чандлер |
You think it's a risk for me to interrogate Salazar, but you think it's less of a risk than me crossing paths with Jada somewhere out there. |
Вы думаете, для меня рискованно допрашивать Салазара, но вы думаете это менее рискованно, чем то, что я где-то встречусь с Джадой. |
An arrested person shall not be obliged to make a statement, except before a competent judicial authority... the judicial authorities alone are competent to interrogate arrested persons and prisoners. |
Задержанный не может быть принужден к даче показаний перед каким-либо иным органом, помимо компетентной судебной власти". "Судебные власти являются единственным органом, правомочным допрашивать задержанных или заключенных. |
This amendment also requires the police officer undertaking investigation of a female to interrogate the accused in the prison in the presence of an officer of the jail and a female police officer. |
Эта поправка также требует от сотрудника полиции, ведущего расследование в отношении лица женского пола, допрашивать обвиняемую в тюрьме в присутствии надзирателя и сотрудника полиции женского пола. |
The Committee further considered that section 8 of the referred Act did not appear to have been violated, although it noted that it did not have the competence to interrogate witnesses where evidence was lacking. |
Далее Комитет выразил мнение о том, что статья 8 указанного Закона, как представляется, нарушена не была, хотя он отметил, что он не имеет полномочий допрашивать свидетелей в случае отсутствия доказательств. |
So if you're not here to interrogate me officially and you've gone to such great lengths to hide the fact that you came at all, I think the reason for your visit is pretty obvious. |
Так что, раз ты пришла сюда не для того, чтобы допрашивать меня, и раз ты зашла так далеко, чтобы скрыть тот факт, что ты была здесь, я думаю, это значит, что причина твоего визита довольно ясна. |
He indicated that while the Rangers did have the authority to arrest individuals suspected of criminal activity and to interrogate the suspects, they must turn the individuals over to the police within 24 hours. |
Он указал, что, хотя рейнджерсы и располагают правом арестовывать отдельных лиц, подозреваемых в преступной деятельности, и допрашивать подозреваемых, они должны передавать таких лиц полиции в течение 24 часов. |
You can keep Sage occupied while I interrogate her boyfriend. |
Ты можешь развлечь Сейдж, пока я буду допрашивать ее парня. |
What happens when you interrogate yourself? |
Что происходит, когда ты начинаешь допрашивать самого себя? |
I bet it's a special treat for you to interrogate above your station. |
Держу пари это удовольствие допрашивать кого-то выше вашего положения. |
You interrogate the witness and I growl. |
Ты будешь допрашивать свидетеля, а я рычать. |
Sorry, we're here to interrogate someone else. |
Извини, мы здесь не для того, чтобы меня допрашивать. |
I'm not here to interrogate you. |
Но я здесь не для того, чтобы вас допрашивать. |
The police may not interrogate witnesses within the meaning of the ZKP. |
Органы полиции не имеют права допрашивать свидетелей согласно ЗУП. |
Are you here to interrogate me, Constable? |
Вы здесь для того, чтобы допрашивать меня, констебль? |
They're going to realise that and interrogate me, and I won't survive. |
Они поймут это и начнут меня допрашивать, и этого мне не пережить. |
And if you interrogate him in this manner, it will be you who has altered the natural order of things. |
И если ты будешь так его допрашивать, именно ты изменишь естественный ход вещей. |
On the third day, a team came to interrogate him, mainly on his contacts with Beni, Kinshasa and the outside world. |
На третий день пришло несколько человек, ставших его допрашивать, главным образом о его контактах с Бени, Киншасой и внешним миром. |