Dealing with intercultural differences Selecting employees for foreign assignments |
Ь) решение проблем, связанных с различиями между культурами |
Austria noted its longstanding tradition of and experience with intercultural and inter-religious dialogue activities, which played a role in preventing political and social radicalization and in strengthening moderate forces and their visibility against radical and extremist positions. |
Такая деятельность активизировалась во время Европейского года диалога между культурами, причем особое внимание уделялось женщинам, молодежи, религиозным властям и средствам массовой информации. |
From 1 January 2008 to 30 December 2009, the project "Appui à la production et à la diffusion d'outils favorisant la diversité culturelle et le dialogue intercultural", launched by the UNESCO office in Rabat, aims to promote linguistic diversity. |
В период с 1 января 2008 года по 30 декабря 2009 года осуществляется проект под названием «Поддержка производства и распространения предметов, благоприятствующих культурному разнообразию и диалогу между культурами», начатый отделением ЮНЕСКО в Рабате, который нацелен на поощрение лингвистического разнообразия. |
Malaysia views its role today as part of an intercultural, intercivilizational and interreligious dialogue, where all parties need to ensure that we multiply the bridge-builders and focus on the common values that we share. |
Малайзия видит себя сегодня в качестве участника диалога между культурами, цивилизациями и религиями, в котором все стороны должны стремиться к обеспечению того, чтобы ряды строителей таких мостов множились, а внимание фокусировалось на общих ценностях, которых мы придерживаемся. |
(a) Campaign for Intercultural Dialog, in partnership with the Centre for Promotion of Roma Young People-2007; |
а) кампания по поощрению диалога между культурами - совместно с Центром поощрения молодежи рома в 2007 году; |
General Assembly resolution 66/226 contains specific provisions on human rights and non-discrimination in the intercultural context. |
В резолюции 66/226 Генеральной Ассамблеи содержатся специальные положения в отношении прав человека и недискриминации в контексте отношений между культурами. |
It also aimed to define policies with an intercultural and gender focus that would promote equity and respect for these women. |
Эта информация будет также полезной для выработки и поощрения политики взаимодействия между культурами и гендерного равенства. |
UNESCO intercultural projects promote the concept of a common cultural heritage and a plural identity. |
Проекты ЮНЕСКО по поддержанию диалога между культурами содействуют концепции общего культурного наследия и множественной культурной самобытности. |
There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. |
Также необходимо поощрять диалог между цивилизациями, вести борьбу с предрассудками и укреплять взаимопонимание между культурами и вероисповеданиями, с тем чтобы устранить недопонимания и стереотипы, которые могут порождать ненависть, нетерпимость и насилие. |
New Zealand participates in global efforts, such as the United Nations Alliance of Civilisations, and regional programmes, such as the Asia-Pacific Regional Interfaith Dialogue, which bridge the divide between cultures and foster intercultural cooperation and understanding. |
Новая Зеландия принимает участие в глобальных усилиях, таких как Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций, и региональных программах, например в Азиатско-Тихоокеанском региональном межконфессиональном диалоге, который устраняет разрыв между культурами и способствует межкультурному сотрудничеству и взаимопониманию. |
The recent report of the Secretary-General on intercultural, interreligious and intercivilizational dialogue (A/65/269) has highlighted the activities of various United Nations entities that contribute to the promotion of dialogue among cultures, civilizations and religions. |
В недавнем докладе Генерального секретаря по межкультурному, межрелигиозному и межцивилизационному диалогу (А/65/269) описывается деятельность различных учреждений Организации Объединенных Наций, которые вносят свой вклад в поощрение диалога между культурами, цивилизациями и религиями. |
At a juncture when globalization and information technology had dramatically increased intercultural exchange and weakened the concepts of nation States and national borders, it was impossible to imagine a future in which cultures did not have to interact with each other. |
В эпоху, когда глобализация и информационные технологии значительно расширили обмены между культурами и ослабили концепции государств-наций и национальных границ, невозможно представить себе будущее, в котором культуры не взаимодействовали бы друг с другом. |
We look forward to reviewing initiatives to use sport as a means of promoting intercultural, post-conflict and peace-building dialogues, as the report suggests. |
Мы рассчитываем на то, что буду вновь осуществляться инициативы, направленные на использование спорта в целях содействия диалогу между культурами, а также диалогу в постконфликтный период и период миростроительства, как это предлагается в докладе. |
In this regard the Special Rapporteur encourages all Governments to develop a culture of peace based on information, the free exchange of ideas and knowledge, dialogue and tolerance between cultures in order to promote respectful intercultural relations and to break down existing stereotypes and prejudices. |
В этой связи Специальный докладчик призывает все правительства формировать культуру мира на основе информации, беспрепятственного обмена идеями и знаниями, диалога и терпимости между культурами в целях поощрения уважительных межкультурных отношений и искоренения существующих стереотипов и предрассудков. |
Furthermore, the Ministry of Cultures, with its Vice-Ministries for decolonization and intercultural issues, worked to eliminate all forms of discrimination and racism and promote national integration. |
Кроме того, Министерство по делам культур и его департаменты по вопросам деколонизации и взаимоотношений между культурами принимают меры для ликвидации всех форм дискриминации и расизма и содействия национальной интеграции. |
In June 2012, a seminar entitled "Global diversity programme: understanding cross-cultural dynamics" was organized to raise awareness of global diversity and intercultural dynamics applied to the organization's areas of work. |
В июне 2012 года был организован семинар на тему "Программа глобального разнообразия: понимание динамики развития отношений между культурами" в целях повышения уровня осведомленности о глобальном разнообразии и динамике развития межкультурных отношений применительно к сфере деятельности этой организации. |
One of the principles underpinning this policy in the sociocultural and human sector consists in providing inhabitants involved in agriculture with assistance based on intercultural and gender factors and on equitable participation. |
Одним из основных принципов государственной политики по социально-культурным вопросам и по вопросам прав человека является предоставление услуг населению, занятому в сельскохозяйственном секторе, с надлежащим учетом факторов взаимодействия между культурами, гендерных аспектов и равноправного участия. |
By adopting measures against propaganda inciting violence in general and against Islamic preachers of hatred in particular, Switzerland supports interfaith and intercultural peace in Swiss society and contributes to the dialogue among cultures and mutual understanding. |
Кроме того, Швейцария с помощью мер борьбы с пропагандой насилия в целом и теми, кто призывает ненавидеть мусульман, в частности, поддерживает межрелигиозный и межкультурный мир в швейцарском обществе и вносит вклад в диалог между культурами и установление взаимного понимания. |
We believe that the proclamation of the year 2005 as the International Year of Sport and Physical Education will broaden the general perception of sport and encourage the further development of intercultural, post-conflict, peace-building dialogue. |
Мы считаем, что, объявив 2005 год Международным годом спорта и физического воспитания, Организация Объединенных Наций расширит общие представления о спорте и будет способствовать дальнейшему развитию диалога между культурами в интересах постконфликтного миростроительства. |
The 16 member organizations also work towards the establishment of peace, human rights, sustainable development, social and economic development, as well as intercultural and inter-religious understanding. |
Шестнадцать организаций-членов также направляют свою деятельность на установление мира, обеспечение соблюдения прав человека, устойчивого развития, социально-экономическое развитие, а также содействие взаимопониманию между культурами и религиями. |
In recent years, the General Assembly has held a number of high-level meetings on intercultural and interfaith dialogue, which have highlighted the importance and urgency of cultural cooperation and emphasized the intrinsic links between dialogue among civilizations and peace and development. |
В последние годы Генеральная Ассамблея провела целый ряд мероприятий высокого уровня по вопросам межкультурного и межрелигиозного диалога, что подчеркивает важность и неотложность сотрудничества между культурами, а также указывает на тесную взаимосвязь диалога между цивилизациями и миром и развитием. |
Reaffirming the importance of inventories as an essential tool for the understanding and protection of cultural property and for the identification of dispersed heritage and as a contribution to the advancement of scientific and artistic knowledge and intercultural communication, |
подтверждая значение описей как важного средства, содействующего пониманию и защите культурных ценностей и идентификации разрозненных наследий, и как вклада в накопление знаний в области науки и искусства и расширение связей между культурами, |
Emphasizes the importance of continued cooperation at international and regional levels in order to encourage dialogue among cultures with a view to ensuring wider and balanced cultural exchanges in the world in favour of intercultural respect and culture of peace; |
подчеркивает важность продолжения сотрудничества на международном и региональном уровнях для поощрения диалога между культурами в целях обеспечения более широких и сбалансированных культурных обменов в мире в пользу межкультурного уважения и обеспечения культуры мира; |
Intercultural Awareness: identifying different rights and obligations in other cultures; establishing constructive and non-oppressive relationships with people from other cultures; identifying methods on how to be more interdependent between cultures. |
Межкультурная осведомленность: определение различных прав и обязанностей в других культурах; установление конструктивных и недоминирующих связей с представителями других культур; определение методов, способствующих более тесной взаимозависимости между культурами. |
Yuval Avital's work is focused on the research of intercultural relations, based on dialogue as a way to show hidden symmetries and complementarity inherent in the culture. |
В своих работах Юваль Авиталь занимается исследованием взаимодействия между культурами, выбирая диалог как средство изучения скрытых сходств и взаимодополняющих элементов в различных культурах, которые составляют общую мировую систему. |