Because the four states are separated by a large expanse of water resulting in isolation and infrequent interaction, unique traditions, customs and languages developed on each of the islands prior to Western contact. |
Поскольку четыре штата страны отделены друг от друга большими водными пространствами, что приводит к изоляции и затрудняет общение, на каждом из этих островов до появления европейцев сложились уникальные традиции, обычаи и языки. |
The Act applies to work which entails, permanently and essentially, interaction with minors without the presence of the child's custodian, such as childcare, education and other corresponding work. |
Этот закон распространяется на работу, которая постоянно или по существу предполагает общение с несовершеннолетними в отсутствие их опекуна, такую, как уход за детьми, образование и другая соответствующая деятельность. |
Well, not know in the conventional sense of having a relationship or personal interaction or any sort of history. |
Ну, знаю не в том смысле, что у нас были отношения, или личное общение, или какое-то прошлое. |
She also had an opportunity to interact with other Special Rapporteurs and other treaty bodies at the Meetings of Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies but such interaction was at a very general level, and she stressed the need for some direct investment in collaboration mechanisms. |
Она также имеет возможность взаимодействовать с другими специальными докладчиками и договорными органами в ходе совещаний председателей договорных органов в области прав человека, но такое общение происходит по весьма широким вопросам, и она подчеркивает необходимость прямого участия в механизмах сотрудничества в той или иной форме. |
Focused upon safety and the highest production values through innovative and stylish design, the Tripp Trapp highchair adjusts and adapts to the growth of your child, strengthening, nurturing, and supporting their development and your interaction. |
Подчеркивая безопасность и высочайшие ценности в сфере производства своим инновационным и стильным дизайном, стульчик Tripp Trapp адаптируется к росту ребенка, укрепляя, поощряя и поддерживая его развитие и общение с вами. |
And I actually took out a handful of stones from my pocket that I had been carrying around for weeks, hoping for just this interaction - and, you know, they were pebbles - but he grabbed them out of my hand. |
И я достал из кармана горсть камней, которую я носил с собой неделями, надеясь вот на такое общение - и, вы знаете, это была галька - но он выхватил ее у меня из рук. |
Bank Negara Malaysia issued the Minimum Guidelines on the Provision of Internet Banking Services on 1 June 2000 requiring banking institutions to have face-to-face interaction with customers prior to the opening of accounts or the extension of credit. |
1 июня 2000 года Банк Малайзии «Негара» издал минимальные руководящие принципы в отношении предоставления банковских услуг через Интернет, в соответствии с которыми от банковских учреждений требуется очное общение с клиентами перед открытием счетов или предоставлением кредитов. |
(c) Work with the communities to encourage the enrolment of children in ethnically mixed schools and provide in practice possibilities for children from the different communities to study together in a manner that allows everyday interaction and possibilities to learn about one another. |
с) работать с общинами в целях поощрения поступления детей в школы со смешанным этническим составом и на практике предоставлять детям из разных общин возможности совместно учиться в условиях, обеспечивающих повседневное общение и возможность лучше узнать друг друга. |
Interaction with the representatives of the Secretariat in the informal consultations should be limited to receiving information indispensable for a particular delegation for taking a position with respect to specific conclusions and recommendations being drafted. |
Общение с представителями Секретариата на неофициальных консультациях следует ограничить получением информации, необходимой той или иной конкретной делегации для определения позиции в отношении вырабатываемых конкретных выводов и рекомендаций. |
I love this kind of human interaction. |
Обожаю такого рода общение. |
My interaction with my client is privileged. |
Моё общение с клиентом конфиденциально. |
Human interaction reduced to nothing more than data. |
Человеческое общение, сведенное лишь к данным. |
Parents should talk to their children and they should be provided with the right skills to make such interaction effective. |
Родители должны общаться со своими детьми и обладать нужными навыками, которые позволяют сделать такое общение эффективным. |
The other thing communicates their internal state to us, whether he's understanding or not, regulates a social interaction. |
Он же сообщает нам о его отношении к нам, понимает ли он нас; это регулирует социальное общение. |
In risk assessment, FEP identification was followed by classification, ranking, screening and interaction, grouping and selection, and potential leakage scenario development. |
В ходе оценки рисков за выявлением ССП следует классификация, рангирование, предварительный отсев и общение, группировка и отбор, а также составление сценария потенциальной утечки. |
The delegation's interaction with the UNCT clearly showed, at the practical level, the importance of discussions regarding the system-wide coherence process, including the "no one size fits all" approach. |
Общение делегации с представителями СГООН со всей определенностью доказало на практическом уровне необходимость обмена мнениями о процессе согласования действий в масштабах всей системы, включая отказ от универсальных подходов. |
In December 2009,600 children between the ages of 6 and 12 and 300 adolescents participated in the programme Extreme Leisure Holidays in Arauca, which included visits to military brigades and interaction with soldiers. |
В декабре 2009 года 600 детей в возрасте от 6 до 12 лет и 300 подростков приняли участие в программе «Экстрим Лиже Холидейз» в Арауке, которая предусматривала поездки в расположение военных бригад и общение с военнослужащими. |
People who engage in intellectual activities such as reading, playing board games, completing crossword puzzles, playing musical instruments, or regular social interaction show a reduced risk for Alzheimer's disease. |
Интеллектуальные занятия, такие как чтение, настольные игры, разгадывание кроссвордов, игра на музыкальных инструментах, регулярное общение, возможно, способны замедлить наступление болезни либо смягчить её развитие. |
The State party states that the officers' conversation and interaction with the family was minimal, kept to pleasantries and was professional throughout the process. |
Государство-участник заявляет, что на протяжении всего процесса разговоры и общение сотрудников с семьей были минимальными, не выходили за рамки любезности и соответствовали профессиональным нормам. |
They show also that, in some cases, the level of personal care (toileting and diapering) is poor, although social interaction and language activities are often of good quality. |
Кроме того, они показывают, что в некоторых случаях уровень персонального ухода (гигиенические процедуры и пеленание) является низким, хотя социальное общение и языковое развитие часто предоставляются на довольно качественном уровне. |
Trade fairs are the most economic and efficient way to win market share and constitute the most complete communication tool where direct, face to face interaction takes place between the buyer and the seller and the five senses are put into operation. |
Торговые выставки это самый дешевый и эффективный способ занять место на рынке и использовать самый полный инструмент коммуникаций, когда происходит прямое общение покупателя и продавца лицом к лицу. |
The regionalization of the facilities allows the non-concentration of internments in state capitals - as concentration violates the rights to family and community interaction - and favors the establishment of specialized judiciary bodies away from the capitals. |
Региональное подчинение учреждений позволяет избежать концентрации мест лишения свободы в столицах штатов, что препятствует осуществлению права на общение с семьей и общинами, и способствует созданию специализированных судов за пределами столичных городов. |
Risk-appropriate countermeasures, such as napping, social interaction, and postural changes, will be suggested by the system, and in the case of high risk, the system will both notify the control centre over the digital data link communications network and stop the train. |
В рамках этой системы будут предложены соответствующие контрмеры по уменьшению риска, такие, как непродолжительный сон, общение друг с другом и смена положения, а в случае высокой степени риска система уведомит об этом центр управления через цифровую релейную коммуникационную систему и остановит поезд. |
Attendance, Interaction, Compliance... |
Посещение, общение, согласованность... |
Every interaction that I've had with them has made me wonder why you want to be part of it. |
Мое общение с ними заставило меня задуматься почему ты хочешь быть частью этого. |