Safety net programmes allow those affected to be employed in labour intensive public work so that they can earn their living. |
Такие программы позволяют занять пострадавших лиц на трудоемких общественных работах, с тем чтобы они могли обеспечить себе пропитание. |
Developing countries that specialize in labour intensive, low-skill activities may be locked in low value added activities, including assembly. |
Развивающиеся страны, специализирующиеся на выполнении трудоемких производственных функций, не требующих высокой квалификации, могут быть вынуждены и впредь развивать малорентабельные виды деятельности, включая сборку. |
Moreover, patterns and quality of growth as well as pro-employment sectoral and structural approaches, including labour versus capital intensive strategies, should be emphasized. |
Кроме того, большое значение имеют структура и качество экономического роста, а также способствующие росту занятости секторальные и структурные подходы, включая альтернативные стратегии развития трудоемких и капиталоемких отраслей. |
Accuracy and roughness class of forming details after processing at electric-erosive lathes is so high that it doesn't require additional labor- intensive mechanic, polishing and finishing operations. |
Точность и класс шероховатости формообразующих деталей после обработки на электроэрозионных станках такая, что не требует трудоемких слесарных, полировочных и доводочных операций. |
Income generating activities are supported through programmes such as CEDA, ALDEP, small stock initiatives, destitute programmes and through labour intensive public works under the Drought Relief Scheme. |
Меры по увеличению доходов осуществляются при помощи таких программ, как АРПГ, ПРПЗ, программы увеличения поголовья мелкого рогатого скота, программы борьбы с нищетой, а также с помощью трудоемких общественных работ в рамках проекта по борьбе с засухой. |
Most projects allocated to UNEP in its capacity as an implementing agency were of low value (up to $50,000 per project) and rather labour intensive. |
Большинство проектов, переданных ЮНЕП как учреждению-исполнителю, относились к числу проектов низкой стоимости (до 50000 долл. США за проект), однако довольно трудоемких. |
There is a considerable spread in UNOPS fees, with fees at 3 per cent for large, complex turnkey projects, and up to a maximum 10 per cent for small, intensive transaction-driven services. |
Диапазон ставок оплаты услуг ЮНОПС был значительным - от З процентов для крупных сложных проектов «под ключ» до максимум 10 процентов для небольших трудоемких проектов по оказанию конкретных услуг. |
We provide a wide range of services: from the performance of the principle accounting tasks to complex, labour intensive work such as the preparation of business plans. |
Предоставляется широкий спектр услуг: от выполнения основных задач учета до сложных, трудоемких прикладных работ, таких как подготовка бизнес-планов. |
The Chair's proposals were discussed in marathon bilateral consultations, intensive and arduous, with almost half of the delegations, for about 40 hours. |
Председательские предложения стали предметом интенсивных и трудоемких марафонских консультаций чуть ли не со всеми делегациями, да еще и в течение сорока часов. |
Labour intensive public works schemes, affordable housing, water and sanitation; skills acquisition and entrepreneurial development; access to credit; scholarships and adult education. Women |
Проведение трудоемких общественных работ; строительство доступного жилья, систем водоснабжения и канализации; профессиональное образование и развитие склонности к предпринимательству; доступ к кредитам; стипендии и обучение взрослых. |