At the Bucharest NATO summit, NATO member States decided to initiate an intensive dialogue with Bosnia and Herzegovina. |
На саммите НАТО в Бухаресте государства-члены НАТО приняли решение выступить с инициативой активизации диалога с Боснией и Герцеговиной. |
However, changes were gradually emerging with the increase in resources allocated to women's issues, and more intensive lobbying on their behalf. |
Однако по мере увеличения объема ресурсов, выделяемых для рассмотрения проблем женщин, и активизации деятельности в их интересах постепенно происходят изменения. |
This was achieved through intensive dialogues with Islamic religious leaders to lend their support to this initiative. |
Это было достигнуто благодаря активизации диалога с исламскими религиозными деятелями по вопросу о поддержании ими этой инициативы. |
The socio-psychological rehabilitation of the effected population is a priority area requiring increased and more intensive activities in all three countries. |
Социально-психологическая реабилитация пострадавшего населения представляет собой одно из приоритетных направлений работы, требуя расширения и активизации деятельности во всех трех странах. |
An innovative community development programme has been established, with intensive community participation, to promote the integrated improvement of poor communities. |
В целях активизации участия общин была создана прогрессивная программа общинного развития, направленная на содействие всестороннему улучшению положения бедных общин. |
This should lead to more intensive competition with associated benefits for final consumers of goods and services. |
Это должно привести к активизации конкуренции, сопряженной с выгодами для конечных потребителей товаров и услуг. |
International assistance should also target employment generation through support to labour intensive economic activities. |
Международная помощь должна быть также нацелена на создание новых рабочих мест путем активизации экономической деятельности. |
There is now an institutional effort to coordinate efforts for more intensive resource mobilization from both government and non-government sources. |
Сегодня на институциональном уровне предпринимаются скоординированные усилия по дальнейшей активизации мероприятий по мобилизации ресурсов как из государственных, так и негосударственных источников. |
Measures for more intensive inter-agency collaboration at the regional and subregional levels |
Меры по активизации межучрежденческого сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях |
Enormous strides have been made in the area of household income and expenditure distribution statistics in recent years, primarily as the result of increasing and intensive international collaboration. |
В последние годы главным образом под влиянием расширения и активизации международного сотрудничества в статистике распределения доходов и расходов домохозяйств был достигнут огромный прогресс. |
The current session should be the starting point for the intensive efforts within the development cooperation agencies to put UNIDO programmes higher up on the agenda. |
Текущая сессия должна стать отправным пунктом для активизации усилий по уделению про-граммам ЮНИДО большего внимания в работе учреж-дений, осуществляющих сотрудничество в целях раз-вития. |
(c) To raise public awareness of suicide through more intensive public education; |
с) привлечение общественного внимания к проблеме самоубийств посредством активизации просветительских кампаний; |
Improvement in housing availability for groups vulnerable to social exclusion, marginalized Roma communities in particular, is sought through more intensive support for rental housing development by means of higher financial subsidies. |
Улучшение наличия жилья для групп, являющихся уязвимыми для социального отчуждения, особенно маргинализованных общин рома, осуществляется на основе активизации поддержки строительства съемного жилья путем предоставления более значительных финансовых субсидий. |
We recognize the need for intensive negotiations on the treaty in the coming months with the objective of obtaining a good and meaningful legally binding agreement that would enable all countries to voluntarily enter into the obligations being negotiated. |
Мы признаем необходимость активизации в предстоящие месяцы переговоров по этому договору в целях достижения добротного и многозначительного юридически обязательного соглашения, которое позволило бы всем странам добровольно взять на себя согласуемые в настоящее время обязательства. |
For the developed countries, potential for improving the ECE/FAO assessments lies in a better use of country correspondents and more intensive cooperation so that the work of other actors can be used. |
Для развитых стран возможности повышения качества оценок ЕЭК/ФАО кроются в более эффективном использовании национальных корреспондентов и активизации сотрудничества в целях использования работы других участников. |
The risks of undermining ECE's credibility as an institution are likely to be increased if the request for more intensive cooperation with the business sector is left to the initiative of the secretariat. |
Если реализацию призыва к активизации сотрудничества с деловыми кругами предоставить на усмотрение секретариата, то, по всей видимости, возрастет опасность подрыва доверия к ЕЭК как к институту. |
With a view to streamlining technical assistance and maximizing its final effect, a more intensive initiative to assist up to 10 TPs per year in developing economies should be considered. |
Для рационализации технической помощи и обеспечения максимальной отдачи следует рассмотреть вопрос об активизации осуществления инициативы по оказанию содействия до 10 ЦВТ в год в развивающихся странах. |
The exponential growth in humanitarian assistance requirements and the burgeoning complexity of crises, combined with the sheer numbers of organizations responding, demand more intensive levels of consultation, cooperation and coordination at the field level. |
Колоссальное увеличение потребностей в гуманитарной помощи и невиданный рост сложности кризисных ситуаций в сочетании с огромным число реагирующих на них организаций требуют активизации консультаций, сотрудничества и координации на местах. |
In this regard, we continue to call for the revival of the road map and further intensive efforts by the Quartet and the parties concerned. |
В этой связи мы по-прежнему призываем к возрождению «дорожной карты» и активизации усилий «четверки» и соответствующих сторон. |
Some countries included examples of low participation of women with disabilities, particularly in education and employment, and called for more intensive efforts to bridge this gap. |
Некоторые страны привели примеры низких показателей участия женщин-инвалидов, в частности в деятельности в сфере образования и занятости, и призвали к активизации усилий с целью устранения этого недостатка. |
United Nations system organizations will step up efforts to support building productive capacity in the least developed countries through more intensive and better targeted programmes and resources. |
Организации системы Организации Объединенных Наций будут наращивать усилия в поддержку развития производительного потенциала в наименее развитых странах путем еще большей активизации и повышения адресности программ и ресурсов. |
The viability of the Anti-Personnel Mine Ban Convention depended on the political will of the States parties to comply with the required confidence-building, transparency and control measures by enacting implementing legislation and submitting periodic reports, which would require more intensive international cooperation. |
Жизнеспособность Конвенции о запрещении противопехотных мин зависит от политической воли государств-участников действовать в соответствии с необходимыми мерами укрепления доверия, транспарентности и контроля путем принятия и осуществления законодательства и представления периодических докладов, что потребует активизации международного сотрудничества. |
The report by the independent consultants emphasized, in particular, that the establishment of WTO called for a more intensive effort from UNCTAD to support developing countries in adjusting to new multilateral trading rules, as well as in conceptual consensus-building on new issues related to trade. |
В докладе независимых консультантов подчеркивается, в частности, что создание ВТО требует от ЮНКТАД активизации деятельности в поддержку усилий развивающихся стран по адаптации к новым правилам многосторонней торговли, а также по достижению принципиального консенсуса по новым вопросам, связанным с торговлей. |
Some delegations had also pointed to the need to extend the partnerships to the Bretton Woods institutions and other regional and international financial institutions, civil society and the private sector, and to the importance of more intensive follow-up and evaluation in cooperation with government representatives. |
Некоторые ораторы подчеркнули также необходимость расширения партнерств с бреттон-вудскими учреждениями и другими региональными и международными финансовыми организациями, общественными организациями и частным сектором, а также важное значение активизации последующей деятельности и мероприятий по оценке в сотрудничестве с представителями правительств. |
Indeed, the Universal Declaration of Human Rights has stimulated intensive legislative activity at both the national and international levels that has resulted in a complex legal and institutional system of bodies, conventions and international instruments of various legal values. |
По сути дела, Всеобщая декларация прав человека способствовала активизации законодательной деятельности как на национальном, так и на международном уровнях, в результате чего образовалась сложная правовая и институционная система органов, конвенций и международных договоров, разнообразных по своему юридическому значению. |