An intensive and swift exchange of operative information is also guaranteed at international level. | Интенсивный и незамедлительный обмен оперативной информацией также гарантируется на международном уровне. |
Cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime is intensive, as is our collaboration with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. | Сотрудничество с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности носит интенсивный характер, так же, как и наше сотрудничество с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. |
The organization continues to hold its annual summer workshop on international organization studies, in cooperation with the Office of Human Resources Management, involving up to 10 young United Nations officers and 10 young scholars each year in the week-long, intensive seminar. | Организация по-прежнему проводит ежегодный летний практический семинар по исследованиям международных организаций во взаимодействии с Управлением людских ресурсов; это интенсивный недельный семинар с участием до десяти молодых ответственных работников Организации Объединенных Наций и десяти молодых ученых. |
Participation in the Global Competition Forum provides MAP with a good opportunity to be involved in the intensive international dialogue, while the expertise provided by OECD on amendments to competition legislation and recommendations for its enforcement is very useful. | Участие МАП в работе Глобального форума по вопросам конкуренции предоставило ему благоприятную возможность для включения в интенсивный международный диалог, а предоставленные ОЭСР заключения специалистов по поправкам к законодательству в области конкуренции и рекомендациям по его правоприменению оказались весьма полезными. |
In 2008, the International Cooperative Programme on Assessment and Monitoring of Air Pollution Effects on Forests (ICP Forests) continued its large-scale and intensive monitoring of forest condition. | В 2008 году в рамках Международной совместной программы по оценке и мониторингу воздействия загрязнения воздуха на леса (МСП по лесам) продолжал осуществляться крупномасштабный и интенсивный мониторинг состояния лесов. |
Since the second regular session of the Executive Board took place, in September 2013, an intensive process has been undertaken to develop the baselines and targets. | После проведения в сентябре 2013 года второй очередной сессии Исполнительного совета начался активный процесс разработки исходных данных и целевых задач. |
Participation should not be a one-off event, but requires a long process of intensive dialogue regarding the development of policies, programmes and measures in all relevant contexts (ibid., para. 13). | Участие должно рассматриваться не как одномоментный акт, а как длительный активный диалог по вопросам разработки политики, программ и мер во всех соответствующих контекстах (там же, пункт 13). |
Preparations for the review started in September 1992 and included intensive discussions with the Government, a review of past experiences, studies on specific issues, and consultations with United Nations specialized agencies. | Подготовка к обзору началась в сентябре 1992 года и охватывала активный диалог с правительством, анализ полученного в прошлом опыта, исследования по конкретным вопросам и консультации со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
An intensive dialogue developed with the secretariat, inter alia, taking the form of information additional to the programme specifications and the statements by the directors of divisions responsible for implementing the nine UNECE subprogrammes of work. | С секретариатом был налажен активный диалог, который нашел конкретное выражение в обмене дополнительной информацией по описательной части бюджета по программам и представлении материалов руководителями отделов, которым поручено осуществление девяти подпрограмм программы работы ЕЭК ООН. |
Swaziland encouraged intensive dialogue between the developing countries and the international community in support of NEPAD throughout the African continent; and welcomed UNIDO's Africa Productive Capacity Initiative (APCI). | Свазиленд поощряет активный диалог между развивающимися странами и международным сообществом для оказания поддержки Партнерству в работе на всем африканском континенте в целом. |
On 3 July 1993, following intensive negotiations, the Governors Island Agreement was signed. | 3 июля 1993 года после напряженных переговоров было подписано Соглашение Гавернорс Айленд. |
The first two tasks will require intensive consultations and interviews at various levels, including through the organization of workshops and conferences, which can be led only by an experienced officer at the P-5 level. | Две первые задачи потребуют напряженных консультаций и опросов на различных уровнях, в том числе посредством организации семинаров и конференций, которые может проводить лишь опытный сотрудник класса С5. |
It took seven years of intensive, fruitful negotiation, which benefited considerably from informal consultations: a formula which helped to narrow the differences in position among States as they sought consensus on various matters. | Потребовалось семь лет напряженных, плодотворных переговоров, успеху которых в значительной мере способствовали также проводившиеся неофициальные консультации - эта формула помогла сблизить позиции государств в поисках консенсуса по различным вопросам. |
SWOT Analysis has confirmed the need for enhanced coordination and cooperation among all countries, aimed at a coordinated development of priority transport infrastructure, as well as on intensive efforts for transport and transit facilitation. | Анализ ССВУ подтвердил потребность в более активной координации и сотрудничестве между всеми странами с целью согласованного развития приоритетной транспортной инфраструктуры, а также в напряженных усилиях по облегчению перевозок и транзита. |
The situation calls for intensive efforts at multilateral and bilateral levels to equip developing countries with the requisite scientific and technological capacity to enable them to exploit the benefits due to them under the Convention as well as discharge their obligations thereunder. | Эта ситуация требует напряженных усилий на многостороннем и двустороннем уровнях, которые привели бы к появлению у развивающихся стран необходимого научно-технического потенциала, позволяющего им извлекать выгоды, на которые они имеют право в соответствии с Конвенцией, а также выполнять предусмотренные ею обязанности. |
It is why it has taken long and intensive negotiations to arrive at today's decision. | Именно поэтому потребовались долгие и напряженные переговоры для того, чтобы прийти к сегодняшнему решению. |
I would also like to express Canada's particular appreciation for the intensive and extremely positive efforts made by the delegation of Brazil, our partner in this endeavour. | Я также хотел бы от имени Канады особо поблагодарить нашего партнера по этой работе, делегацию Бразилии, за ее напряженные и чрезвычайно позитивные усилия. |
In relation to the expansion of its membership, however, despite intensive efforts to arrive at an agreed solution, it was, regrettably, not possible to move beyond the situation in 1993. | Однако по вопросу о расширении членского состава Конференции, несмотря на напряженные усилия, предпринятые с целью выработки согласованного решения, не удалось, к сожалению, сколько-нибудь продвинуться вперед по сравнению с 1993 годом. |
We regret that to date, despite fairly intensive consultations, negotiations, the CD has not yet managed to get down to work, substantive work, on these two issues. | Мы сожалеем, что до сих пор, несмотря на довольно напряженные консультации, переговоры, Конференции по разоружению так и не удалось приступить к работе, субстантивной работе по этим двум проблемам. |
Deeply disappointed at the continued absence of progress towards multilateral negotiations on nuclear disarmament, in particular in the Conference on Disarmament, despite intensive efforts during its 2014 session, | будучи глубоко разочарована тем, что по-прежнему нет прогресса на пути к многосторонним переговорам по ядерному разоружению, в частности на Конференции по разоружению, несмотря на напряженные усилия, предпринятые на ее сессии 2014 года, |
In February 1941, intensive preparations to strengthen the Italian front line began. | В феврале 1941 года итальянцы предприняли энергичные меры по усилению итальянской линии обороны. |
We would like to urge that the Prosecutor continue to make intensive efforts to apprehend those still at large. | Мы хотели бы настоятельно призвать Обвинителя продолжать прилагать энергичные усилия к задержанию тех, кто еще остается на свободе. |
Following the elections, intensive diplomatic efforts took place in Zimbabwe under the overall mediation of the Southern African Development Community and South Africa. | После выборов в Зимбабве там были предприняты энергичные дипломатические усилия при общем посредничестве Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
The draft resolution would have the General Assembly recognize the urgent need to mobilize concerted and more intensive global efforts to reverse the current trend and underline the significant role that the fourth disarmament decade could play in that regard. | В проекте резолюции Генеральной Ассамблее предлагается признать настоятельную необходимость обеспечить согласованные и более энергичные глобальные усилия с целью обратить вспять нынешнюю тенденцию и подчеркивается важная роль, которую может сыграть в этой связи четвертое десятилетие разоружения. |
Despite intensive efforts since 2010, including the submission of draft programmes of work, the Conference on Disarmament has not been able to implement the three specific recommendations of the 2010 action plan on nuclear disarmament owing to the continued lack of consensus. | Несмотря на прилагаемые с 2010 года энергичные усилия, включая представление проектов программ работы, Конференция по разоружению не может выполнить три конкретные рекомендации, содержавшиеся в плане действий 2010 года в области ядерного разоружения, ввиду сохраняющегося отсутствия консенсуса. |
With some intensive work she'll be ready for the world's finest trailer park. | После напряженной работы её можно поставить на стоянке грузовиков. |
In that connection, Slovakia welcomes and fully supports the outcome of the intensive work of the Security Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions as already presented in the debate by its Chair, the Permanent Representative of Japan, Ambassador Oshima. | В этой связи Словакия приветствует и полностью поддерживает результаты напряженной работы Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам, о которых уже говорил в ходе наших прений председатель Группы Постоянный представитель Японии посол Осима. |
Victory in this fight can only be achieved through intensive work in the areas of prevention and universal access to treatment, care and support for all those who have the immunodeficiency virus. | Победа в этой борьбе может быть одержана лишь благодаря напряженной работе в таких областях, как профилактика и обеспечение всеобщего доступа к лечению, уходу и поддержке всех инфицированных ВИЧ. |
As I said in my general observations at the beginning of my statement, work in the First Committee this year was remarkably intensive with the differences of approach of the various groups more clearly demarcated. | Как я упомянул в общих замечаниях в начале своего выступления, работа в Первом комитете в этом году была очень напряженной, поскольку более четко обозначились различия в подходах различных групп. |
We are well aware that the time frame in resolution 1483 for termination of the Programme is very short, involving extraordinarily intensive work to try to comply with that schedule. | Мы хорошо понимаем, что сроки завершения программы, установленные в резолюции 1483, очень сжаты и требуют необыкновенно напряженной работы, чтобы попытаться уложиться в эти сроки. |
It is therefore anticipated that an intensive preparatory phase similar to that followed for the 2001 Conference will not be necessary. | Поэтому ожидается, что не будет необходимости в подготовительном этапе той же интенсивности, что был проведен при организации Конференции 2001 года. |
This was expected to be achieved in particular through a more intensive use of information technologies. | Этого предполагалось добиться, в частности, путем повышения интенсивности использования информационных технологий. |
These programmes coincide with more intensive working with a full range of partners including WTO, UNCTAD, UNIDO, other United Nations organizations, development banks, regional bodies, multinational corporations and specialist trade agencies. | Реализация этих программ совпадает по времени с повышением интенсивности взаимодействия ЦМТ со всем кругом его партнеров, включая ВТО, ЮНКТАД, ЮНИДО, другие организации системы Организации Объединенных Наций, банки развития, региональные органы, многонациональные корпорации и специализированные отраслевые учреждения. |
Taking into account an intensive development of production and investigation into new carbon sources, a project carried out by ANASA in which remote sensing data and geological-geophysical research into the oil reserves of the Shemakha-Gobustan area were used should be highlighted. | С учетом интенсивности развития производства и поисков новых запасов углеводородного сырья следует особо выделить выполненный АНАСА проект, в ходе которого использовались данные дистанционного зондирования и геолого-геофизические изыскания для поисков запасов нефти в районах Шемаха-Гобустан. |
Skin is subject to the action of ultra-short highly intensive laser pulse. | Кожа подвергается воздействию сверхкороткого лазерного импульса высокой интенсивности. |
The adoption of this Act was preceded by intensive work in the committees of both houses of Kazakhstan's Parliament, the Senate and the Majlis. | Принятию этого закона предшествовала напряженная работа в комитетах обеих палат парламента Казахстана - сенате и мажилисе. |
More than half a year of intensive work in that forum has been crowned by a number of agreements that have broken a lengthy deadlock in the process of a domestic political settlement. | Более чем полугодовая напряженная работа этого форума увенчалась выработкой ряда соглашений, что позволило вывести из затяжного тупика процесс внутриполитического урегулирования. |
With respect to the special session itself, Jamaica anticipates a full and intensive agenda, as we will be involved in the challenging task of assessing achievement of the goals set at Copenhagen. | Что касается самой специальной сессии, то Ямайка ожидает, что у нее будет насыщенная и напряженная повестка дня, поскольку перед нами будет стоять непростая задача оценить прогресс в достижении целей, поставленных в Копенгагене. |
Those who had participated in the deliberations were aware how difficult it had been to reach a conclusion on some of the controversial issues; the intensive effort exerted should make the Convention stronger in the long term. | Те, кто участвовал в соответствующих обсуждениях, знают, как непросто было достичь консенсуса по некоторым спорным вопросам; проделанная напряженная работа в долгосрочном плане должна сделать конвенцию более эффективной. |
Intensive efforts to bring about judicial reform are continuing with direct and active backing from representatives of the Russian Procurator-General's Office. | При непосредственном и активном участии представителей Генеральной прокуратуры Российской Федерации продолжается напряженная работа по осуществлению судебной реформы. |
Women have been expected to contribute labour to cash crop production (especially in labour intensive operations), while taking over tasks that men customarily carried out before, such as land preparation and tilling. | Женщины должны были вкладывать свой труд в производство товарных культур (особенно в трудоемких операциях), выполняя при этом функции, которые прежде обычно выполняли мужчины, например подготовку и вспашку земли. |
Channeling the benefits from increased participation in the world economy towards the poorest segments of the population through policies promoting an expansion of labour intensive exports and a reduction of trade restrictions on consumer goods. | Предоставление самым бедным слоям населения благ, связанных с расширением участия населения в глобальной экономической деятельности при помощи стратегий, содействующих развитию трудоемких экспортных видов производства и уменьшению числа ограничений на торговлю потребительскими товарами. |
Support to selected industrial products to be produced domestically in labour - intensive environment such as construction and building materials, agricultural equipment, motor vehicles. | поддержку внутреннего производства отдельных продуктов в трудоемких отраслях, связанных со строительством и производством строительных материалов, производством сельскохозяйственной техники, выпуском автотранспортных средств; |
Safety net programmes allow those affected to be employed in labour intensive public work so that they can earn their living. | Такие программы позволяют занять пострадавших лиц на трудоемких общественных работах, с тем чтобы они могли обеспечить себе пропитание. |
Moreover, patterns and quality of growth as well as pro-employment sectoral and structural approaches, including labour versus capital intensive strategies, should be emphasized. | Кроме того, большое значение имеют структура и качество экономического роста, а также способствующие росту занятости секторальные и структурные подходы, включая альтернативные стратегии развития трудоемких и капиталоемких отраслей. |
In practical terms, those multiple mandates and lines of responsibility led to an intensive day-by-day working relationship between peacekeeping human rights components and OHCHR with the overall goal of strengthening the efficiency, quality and integrity of the contribution of peacekeeping missions to human rights. | На практике эти многочисленные мандаты и сферы ответственности способствовали активизации ежедневных рабочих контактов между правозащитными компонентами миротворческих миссий и УВКПЧ, направленных на достижение общей цели, которая заключается в повышении эффективности, качества и действенности вклада миротворческих миссий в защиту и укрепление прав человека. |
Special efforts will have to be made in the coming years to intensify ongoing activities for the intensive monitoring of selected forest plots. | В предстоящие годы следует приложить особые усилия для активизации деятельности по интенсивному мониторингу отдельных исследуемых участков леса. |
Mr. Marker immediately embarked upon a process of intensive consultations with the Governments of Indonesia and Portugal on how to revitalize the effort to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the problem. | Г-н Маркер немедленно приступил к проведению процесса интенсивных консультаций с правительствами Индонезии и Португалии по вопросу о путях активизации усилий в деле поиска справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения проблемы. |
The TYIP clearly states that an intensive programme targeted to employment and income generation for rural women of backward groups will be extended to Village Development Committees by increasing their involvement. | В ТЛПП содержится положение о том, что интенсивная программа обеспечения занятости и получения дохода для сельских женщин из отсталых групп населения будет распространена на сельские комитеты развития посредством активизации их участия. |
The greater demand is for high support or intensive support day programmes (55.8% or 58 people), activation programmes (21.2% or 22 people) and programmes for older people (10.6% or 11 people); | Наибольшим спросом пользуются дневные программы интенсивной поддержки или терапии (55,8%, или 58 человек), программы активизации (21,2%, или 22 человека) и программы, предназначенные для пожилых людей (10,6%, или 11 человек). |
As discussed in the sixth annual progress report, an intensive value engineering exercise was initiated in December 2007 in order to seek ways to reduce the $219 million project deficit. | Как отмечается в шестом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта, в декабре 2007 года было начато проведение тщательного анализа возможностей оптимизации стоимости с целью изыскания путей для сокращения дефицита бюджета по проекту в размере 219 млн. долл. США. |
Since the report is based on a new approach, an intensive review and analysis was required to aggregate and link different sets of data in a reliable way. | Поскольку этот доклад основывается на использовании нового подхода, то для обобщения и увязывания различных совокупностей данных надежным образом требуется проведение тщательного обзора и анализа. |
After intensive examination of Haiti's current electoral council and its practice, it was decided that requisite standards had not been met, necessitating the withdrawal of United Nations support. | После тщательного изучения состава нынешнего Избирательного совета Гаити и его деятельности было принято решение о необходимости прекращения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций в связи с несоблюдением необходимых стандартов. |
All staff, at the time of their initial recruitment, passed careful scrutiny of their qualifications and/or an intensive competitive examination. | Все сотрудники при их первоначальном наборе в Организацию прошли через процедуру тщательного анализа их квалификации и/или через насыщенные конкурсные экзамены. |
The maternal mortality rate remained high, and to bring it down, more trained birth attendants and community midwives would be needed to complement intensive monitoring of expectant mothers. | Показатель материнской смертности остается высоким, и для того чтобы снизить его, необходимо будет подготовить больше дипломированных и традиционных акушерок и организовать систему тщательного ухода за будущими матерями. |