| Overnight and in the early-morning hours of 7 August, intensive fire came from four positions in various Ossetian villages. | В ту ночь и ранним утром 7 августа с четырех позиций в различных осетинских деревнях был открыт интенсивный огонь. |
| An intensive political dialogue must now be held at the highest level - either national or regional - to maintain the momentum created in Asmara. | Интенсивный политический диалог должен теперь пройти на самом высоком уровне - национальном или региональном - чтобы сохранить импульс, приданный в Асмэре. |
| That Conference needed an intensive preparatory phase, of three meetings lasting five weeks in duration, owing to the fact that procedural issues needed to be finalized and the final document had to be developed. | Для организации этой Конференции понадобился интенсивный подготовительный процесс, состоявший из трех совещаний в течение пяти недель, ввиду необходимости в то время окончательного согласования процедурных вопросов и разработки заключительного документа. |
| Intensive seminar of 4 classes with one couple of the teachers. | Интенсивный 4х часовой семинар с одной из пар маэстрос. |
| The Intensive Course consists of the General English Course plus an additional lesson per day (11.45 -12.30) in which key areas of language learning are practised in more depth. | Интенсивный курс состоит из общего курса английского языка и дополнительного урока каждый день (с 11:45 до 12:30), на котором самые главные аспекты изучения языка будут рассматриваться подробнее. |
| The workshop resulted in intensive technical exchange and the development of strategies for future work and collaboration. | На этом симпозиуме состоялся активный обмен информацией по техническим вопросам и были разработаны стратегии деятельности и сотрудничества в будущем. |
| The report emphasized the need by the IMF to engage in intensive and informal dialogue with the country's political leadership to understand a country's political constraints and possibilities. | В докладе подчеркивалась необходимость того, чтобы МВФ поддерживал активный и неформальный диалог с политическим руководством страны, помогающим понять ее политические ограничения и возможности 25/. |
| An intensive and inclusive consultation process has been undertaken under the guidance of a Bureau-led working group in 2011 and 2012, including several rounds of online consultations and face-to-face multi-stakeholder consultations in Rome and at each of the FAO regional conferences held in early 2012. | Под руководством рабочей группы при Бюро в 2011 - 2012 годах проводился активный и всесторонний процесс консультаций, включая несколько раундов онлайновых консультаций и персональных встреч с представителями заинтересованных сторон в Риме и на каждой из региональных конференций ФАО, проводившихся в начале 2012 года. |
| The cooperation between countries seems to be intensive: the vast majority of the countries say that their national public authorities cooperate in and support international networks. | Как представляется, сотрудничество между странами носит активный характер: значительное большинство стран сообщают о том, что их государственные органы участвуют в деятельности международных сетей и оказывают им поддержку. |
| I know it is hard, but, desiring to establish an intensive and active dialogue, we must continue to abide by the spirit of consensus and cooperation. | Знаю, что это нелегко, однако, стремясь наладить интенсивный и активный диалог, мы должны продолжать действовать в духе консенсуса и сотрудничества. |
| This draft is the outcome of intensive consultations with all interested delegations. | Этот проект является результатом напряженных консультаций с участием всех заинтересованных делегаций. |
| Throughout January, under instructions from the Regional Assembly, Serb negotiators participated minimally in all joint negotiating bodies. On 5 February, following intensive meetings with the Transitional Administrator and consultations in Belgrade, the Regional Assembly endorsed the resumption of political negotiations. | На протяжении января, в соответствии с указаниями районной скупщины, сербские представители принимали лишь минимальное участие во всех совместных переговорных органах. 5 февраля, после напряженных встреч с Временным администратором и консультаций в Белграде, районная скупщина дала согласие на возобновление политических переговоров. |
| After long hours of intensive - and sometimes tense - consultations and negotiations, and no less arduous work to resolve a myriad of organizational and procedural matters, I would strongly disagree with those who might view this post of President of the General Assembly as largely ceremonial. | После многих часов напряженных - и порой острых - консультаций и переговоров, а также не менее трудной работы по решению множества организационных и процедурных вопросов я решительно не согласен с теми, кто, возможно, рассматривает пост Председателя Генеральной Ассамблеи как главным образом церемониальный. |
| We believe that the future treaty should be the result of intensive negotiations among all States; by this we mean those States affected by the indiscriminate laying of mines and those States producing them. | Мы считаем, что будущий договор должен стать результатом напряженных переговоров между всеми государствами; под ними мы имеем в виду те государства, которые пострадали от неизбирательного воздействия мин, и государства-производители. |
| So this first year of our second mandate can be characterized as the period of intensive judicial effort on the part of the Trial Chambers and the Appeals Chambers to clear the backlog of pre-trial motions and interlocutory appeals that were carried over from the previous mandate. | Поэтому этот первый год нашего второго мандата можно охарактеризовать как период напряженных судебных усилий, которые предпринимались в Судебных и Апелляционных камерах в целях ликвидации отставаний, связанных с предварительными ходатайствами и промежуточными апелляциями, которые не были рассмотрены в рамках предыдущего мандата. |
| Secondly, it has been pursuing bilateral efforts, including numerous direct and intensive consultations conducted at the highest level of government, with the leaders of the parties concerned. | Во-вторых, она осуществляет двусторонние контакты, в том числе многочисленные прямые напряженные консультации на самом высоком правительственном уровне с лидерами заинтересованных сторон. |
| However, even permanent and intensive efforts on the part of road construction authorities and traffic police cannot fully eliminate the occurrence of accidents and fires in tunnels. | Однако даже постоянные и напряженные усилия дорожно-строительных органов и дорожной полиции не могут способствовать полному искоренению случаев ДТП и пожаров в туннелях. |
| Mr. Bravaco (United States of America): First of all, let me thank you, Mr. Chairman, for your intensive efforts this week to bring us together to reach an agreement. | Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте поблагодарить Вас за приложенные Вами на этой неделе напряженные усилия по достижению соглашения. |
| In relation to the expansion of its membership, however, despite intensive efforts to arrive at an agreed solution, it was, regrettably, not possible to move beyond the situation in 1993. | Однако по вопросу о расширении членского состава Конференции, несмотря на напряженные усилия, предпринятые с целью выработки согласованного решения, не удалось, к сожалению, сколько-нибудь продвинуться вперед по сравнению с 1993 годом. |
| During 1992 and 1993, Lithuania and the Russian Federation conducted long and intensive negotiations in an attempt to reach a comprehensive agreement on the withdrawal of the military forces of the Russian Federation from Lithuania. | В течение 1992 и 1993 годов Литва и Российская Федерация вели долгие и напряженные переговоры, пытаясь достичь всеобъемлющего соглашения по вопросу о выводе вооруженных сил Российской Федерации из Литвы. |
| Following the elections, intensive diplomatic efforts took place in Zimbabwe under the overall mediation of the Southern African Development Community and South Africa. | После выборов в Зимбабве там были предприняты энергичные дипломатические усилия при общем посредничестве Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
| They committed themselves to an intensive effort to halve the malaria mortality for Africa's people by 2010, by implementing strategies and actions for roll-back malaria, as agreed at the Summit. | Они приняли на себя обязательство предпринять энергичные усилия, для того чтобы снизить наполовину коэффициент смертности от малярии в Африке к 2010 году посредством разработки и осуществления стратегий и мероприятий в области борьбы с малярией, как это было предусмотрено в итоговом документе Саммита. |
| Following the discovery of an FMLN arms cache outside El Salvador in May, an intensive effort was launched by ONUSAL to locate and destroy, with FMLN cooperation, remaining armament. | После обнаружения в мае принадлежащего ФНОФМ тайного склада оружия за пределами Сальвадора МНООНС стала прилагать энергичные усилия по выявлению и уничтожению при помощи ФНОФМ остального вооружения. |
| Mr. Iosifov wondered whether it was feasible to include additional agenda items at a time when the Organization was making intensive efforts to streamline the work of the General Assembly, but was sympathetic to the reasons for the proposal. | Г-н Иосифов сомневается в целесообразности включения в повестку дня новых пунктов в том момент, когда Организация прилагает энергичные усилия для рационализации работы Генеральной Ассамблеи, однако с пониманием относится к мотивам выдвижения данного предложения. |
| Mr. Al Otaibi (Saudi Arabia) said that despite the intensive efforts of the international community, the number of LDCs had increased from 24 in 1971 to 48 in 2011; only four countries had left that category. | ЗЗ. Г-н аль-Утайби (Саудовская Аравия) заявляет, что несмотря на энергичные усилия международного сообщества, число наименее развитых стран увеличилось с 24 в 1971 году до 48 в 2011 году и всего лишь четыре страны вышли из этой категории. |
| With some intensive work she'll be ready for the world's finest trailer park. | После напряженной работы её можно поставить на стоянке грузовиков. |
| The time that has elapsed since I addressed the Millennium Summit has witnessed intensive activities. | Время, которое прошло с момента моего выступления на Саммите тысячелетия, отмечено напряженной деятельностью. |
| Under the presidency of Pakistan in January 2013, the Security Council had an intensive programme of work, covering a wide range of agenda items. | Программа работы Совета Безопасности в январе 2013 года под председательством Пакистана была напряженной и охватывала широкий круг пунктов повестки дня. |
| It is with great pleasure that I can inform the Committee that this draft resolution received the appreciation and support of all of the delegations that participated in the intensive preparatory work carried out in recent days. | Мне очень приятно, что я могу информировать членов Комитета о том, что данный проект резолюции пользуется одобрением и поддержкой всех делегаций, принявших участие в напряженной подготовительной работе, проводимой в последние дни. |
| Mr. Sychov: The Republic of Belarus views the past year as having been a period of difficult and intensive work by our Organization, its agencies and its institutions. | Г-н Сычев: Республика Беларусь оценивает истекший год в качестве периода напряженной и интенсивной работы Организации, ее учреждений и институтов. |
| The challenge is to reconcile measures for biodiversity conservation with the more intensive forest management likely to be necessary to meet the expected higher demands for wood, including for renewable energy. | Задача состоит в обеспечении баланса между мерами, направленными на сохранение биоразнообразия, и повышением уровня интенсивности ведения лесного хозяйства, которое, возможно, потребуется для удовлетворения более высокого спроса на древесину, в том числе в целях производства возобновляемой энергии. |
| This reflects more intensive treatments, increasing patient flows towards large regional hospitals after a brief admission in a district hospital, psychiatric reform and to a lesser extent alternative therapies, such as one-day care and day-case surgery. | Это является результатом роста интенсивности лечения, увеличения притока пациентов в крупные областные больницы после краткого пребывания в местных больницах, реформы системы психиатрического лечения и, в меньшей степени, использования альтернативных видов терапии, таких, как однодневное лечение или хирургическое вмешательство. |
| The programme would consolidate the efforts of the business sector and the State, concentrate the country's resources on the development of priority sectors, establish a favourable investment climate and make the economy more intensive and productive. | Основными задачами программы являются: консолидация усилий бизнеса и государства и концентрация ресурсов страны на развитии приоритетных секторов экономики, формирование благоприятной макросреды и инве-стиционного климата, повышение интенсивности и производительности национальной экономики. |
| While the Defence case may take the same amount of time as the Prosecution case, experience in other multi-accused trials shows that the presentation of the Defence case usually requires less time compared to the Prosecution case, due to less intensive cross-examination. | Представление доводов защиты может занять столько же времени, сколько потребовалось обвинению, вместе с тем, как показывает опыт других процессов с участием нескольких обвиняемых, защите, как правило, требуется меньше времени для представления своих аргументов, чем обвинению, в силу меньшей интенсивности перекрестного допроса. |
| Skin is subject to the action of ultra-short highly intensive laser pulse. | Кожа подвергается воздействию сверхкороткого лазерного импульса высокой интенсивности. |
| The work is intensive and usually uninterrupted by other matters. | Это - напряженная работа, которая обычно не прерывается на рассмотрение других вопросов. |
| More than half a year of intensive work in that forum has been crowned by a number of agreements that have broken a lengthy deadlock in the process of a domestic political settlement. | Более чем полугодовая напряженная работа этого форума увенчалась выработкой ряда соглашений, что позволило вывести из затяжного тупика процесс внутриполитического урегулирования. |
| We hope that the intensive work done in the informal meetings of the plenary over the past few weeks will very soon be concluded with a clear signal that we, the Member States, are serious about strengthening the United Nations. | Мы надеемся, что та напряженная работа, которая была проделана в ходе состоявшихся в последние несколько недель неофициальных заседаний Ассамблеи, уже в скором времени будет завершена и представит четкие указания на то, что мы, государства-члены, всерьез настроены добиться укрепления Организации Объединенных Наций. |
| I understand that an intensive programme on disarmament issues has been organized by the Non-Governmental Organization Committee on Disarmament at the United Nations in connection with the current session of the Disarmament Commission, particularly on 20 and 21 April. | Насколько я понимаю, напряженная программа по вопросам разоружения была организована Комитетом неправительственных организаций по разоружению Организации Объединенных Наций в связи с нынешней сессией Комиссии по разоружению, в частности 20 и 21 апреля. |
| Intensive work is being carried out on draft laws and preparations are under way for a national employment programme that will address problems both sectorally and geographically. | Идет напряженная работа над проектами законов, и готовится национальная программа занятости населения, призванная решить как отраслевые, так и территориальные проблемы. |
| By the mid-1980s, Japanese firms were also engaged in a similar process, moving a number of labour intensive operations to South-East Asia. | К середине 80-х годов японские фирмы также оказались участниками аналогичного процесса, приступив к переводу ряда трудоемких производств в Юго-Восточную Азию. |
| UNAMID continued the implementation of community-based labour intensive projects aimed at reducing the exposure of youth to potential recruitment into armed groups or engagement in criminal activities. | ЮНАМИД продолжала осуществление трудоемких проектов на базе общин, направленных на уменьшение уязвимости молодежи перед потенциальной вербовкой в вооруженные группы и вовлеченностью в преступную деятельность. |
| Channeling the benefits from increased participation in the world economy towards the poorest segments of the population through policies promoting an expansion of labour intensive exports and a reduction of trade restrictions on consumer goods. | Предоставление самым бедным слоям населения благ, связанных с расширением участия населения в глобальной экономической деятельности при помощи стратегий, содействующих развитию трудоемких экспортных видов производства и уменьшению числа ограничений на торговлю потребительскими товарами. |
| Safety net programmes allow those affected to be employed in labour intensive public work so that they can earn their living. | Такие программы позволяют занять пострадавших лиц на трудоемких общественных работах, с тем чтобы они могли обеспечить себе пропитание. |
| Moreover, patterns and quality of growth as well as pro-employment sectoral and structural approaches, including labour versus capital intensive strategies, should be emphasized. | Кроме того, большое значение имеют структура и качество экономического роста, а также способствующие росту занятости секторальные и структурные подходы, включая альтернативные стратегии развития трудоемких и капиталоемких отраслей. |
| Improvement in housing availability for groups vulnerable to social exclusion, marginalized Roma communities in particular, is sought through more intensive support for rental housing development by means of higher financial subsidies. | Улучшение наличия жилья для групп, являющихся уязвимыми для социального отчуждения, особенно маргинализованных общин рома, осуществляется на основе активизации поддержки строительства съемного жилья путем предоставления более значительных финансовых субсидий. |
| In this regard, we continue to call for the revival of the road map and further intensive efforts by the Quartet and the parties concerned. | В этой связи мы по-прежнему призываем к возрождению «дорожной карты» и активизации усилий «четверки» и соответствующих сторон. |
| We strongly support United Nations efforts in implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy, and we welcome the idea of more intensive activities in the preparation and drafting of a United Nations convention on international terrorism. | Мы решительно поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии и одобряем идею активизации работы по подготовке проекта конвенции Организации Объединенных Наций о международном терроризме. |
| The Committee engaged in intensive consultations on strengthening political, economic and security cooperation among the States members of the Forum. | Комитет провел обстоятельные консультации по вопросу об активизации сотрудничества государств - членов Форума в политической и экономической областях, а также в сфере безопасности. |
| Strengthened implementation of chapter 13 by identifying, through intensive international, regional, national and community dialogue, gaps in knowledge, ways of working and institutions | активизации хода осуществления главы 13 путем выявления пробелов в знаниях, разработки методов работы и определения соответствующих учреждений через посредство активного диалога на международном, региональном и национальном уровнях и на уровне общин; |
| The Commission had arrived at its recommendations after intensive review of a number of options and discussions with the representatives of organizations and staff bodies. | Комиссия сформулировала свои рекомендации после тщательного изучения ряда вариантов и проведения обсуждения с представителями организаций и органами персонала. |
| The draft provisions of a domestic violence act intended to deal with all forms of spousal and intra-family abuse are currently under consideration and intensive review. | В настоящее время на этапе обсуждения и тщательного анализа находится проект положений о бытовом насилии, нацеленный на борьбу со всеми формами совершаемых в семье насильственных действий и бытовым насилием. |
| As discussed in the sixth annual progress report, an intensive value engineering exercise was initiated in December 2007 in order to seek ways to reduce the $219 million project deficit. | Как отмечается в шестом ежегодном докладе о ходе осуществления проекта, в декабре 2007 года было начато проведение тщательного анализа возможностей оптимизации стоимости с целью изыскания путей для сокращения дефицита бюджета по проекту в размере 219 млн. долл. США. |
| All staff, at the time of their initial recruitment, passed careful scrutiny of their qualifications and/or an intensive competitive examination. | Все сотрудники при их первоначальном наборе в Организацию прошли через процедуру тщательного анализа их квалификации и/или через насыщенные конкурсные экзамены. |
| Three particular items were set aside for intensive expert scrutiny to ascertain whether they could shed light on the activation mechanism of the device used to trigger the explosion. | Три конкретных предмета были отобраны для проведения тщательного экспертного обследования с целью установления, могут ли они помочь в определении активационного механизма устройства, которое использовалось для инициирования взрыва. |