The work is intensive and usually uninterrupted by other matters. |
Это - напряженная работа, которая обычно не прерывается на рассмотрение других вопросов. |
It accurately reflects the long and intensive agenda of the United Nations. |
В нем тщательно отражена большая и напряженная программа работы Организации Объединенных Наций. |
The High-level Meeting was preceded by intensive work to assess the spread of HIV/AIDS and to analyse measures taken in each region. |
Заседанию высокого уровня предшествовала напряженная работа по оценке ситуации с распространением ВИЧ/СПИДа и анализу предпринятых мер в каждом регионе. |
The above decisions required intensive investigatory preparations carried out with the cooperation of NGOs, the Ministry of Interior and the Police. |
Для этого требовалась напряженная следственная работа, проводившаяся во взаимодействии с НПО, Министерством внутренних дел и полицейской службой. |
She is a very busy person, she lives an intensive spiritual life... |
Видите ли, она занятой человек, у нее напряженная духовная жизнь. |
The adoption of this Act was preceded by intensive work in the committees of both houses of Kazakhstan's Parliament, the Senate and the Majlis. |
Принятию этого закона предшествовала напряженная работа в комитетах обеих палат парламента Казахстана - сенате и мажилисе. |
The intensive activities of the General Assembly in recent years clearly attests to its central role as the principal representative organ and deliberative body responsible for setting the policies of the Organization. |
Напряженная деятельность Генеральной Ассамблеи в последние годы четко свидетельствует о ее центральной роли в качестве основного совещательного и представительного органа, ответственного за определение руководящих принципов нашей Организации. |
More than half a year of intensive work in that forum has been crowned by a number of agreements that have broken a lengthy deadlock in the process of a domestic political settlement. |
Более чем полугодовая напряженная работа этого форума увенчалась выработкой ряда соглашений, что позволило вывести из затяжного тупика процесс внутриполитического урегулирования. |
With respect to the special session itself, Jamaica anticipates a full and intensive agenda, as we will be involved in the challenging task of assessing achievement of the goals set at Copenhagen. |
Что касается самой специальной сессии, то Ямайка ожидает, что у нее будет насыщенная и напряженная повестка дня, поскольку перед нами будет стоять непростая задача оценить прогресс в достижении целей, поставленных в Копенгагене. |
Those who had participated in the deliberations were aware how difficult it had been to reach a conclusion on some of the controversial issues; the intensive effort exerted should make the Convention stronger in the long term. |
Те, кто участвовал в соответствующих обсуждениях, знают, как непросто было достичь консенсуса по некоторым спорным вопросам; проделанная напряженная работа в долгосрочном плане должна сделать конвенцию более эффективной. |
We hope that the intensive work done in the informal meetings of the plenary over the past few weeks will very soon be concluded with a clear signal that we, the Member States, are serious about strengthening the United Nations. |
Мы надеемся, что та напряженная работа, которая была проделана в ходе состоявшихся в последние несколько недель неофициальных заседаний Ассамблеи, уже в скором времени будет завершена и представит четкие указания на то, что мы, государства-члены, всерьез настроены добиться укрепления Организации Объединенных Наций. |
I understand that an intensive programme on disarmament issues has been organized by the Non-Governmental Organization Committee on Disarmament at the United Nations in connection with the current session of the Disarmament Commission, particularly on 20 and 21 April. |
Насколько я понимаю, напряженная программа по вопросам разоружения была организована Комитетом неправительственных организаций по разоружению Организации Объединенных Наций в связи с нынешней сессией Комиссии по разоружению, в частности 20 и 21 апреля. |
Intensive efforts to bring about judicial reform are continuing with direct and active backing from representatives of the Russian Procurator-General's Office. |
При непосредственном и активном участии представителей Генеральной прокуратуры Российской Федерации продолжается напряженная работа по осуществлению судебной реформы. |
Intensive work is being carried out on draft laws and preparations are under way for a national employment programme that will address problems both sectorally and geographically. |
Идет напряженная работа над проектами законов, и готовится национальная программа занятости населения, призванная решить как отраслевые, так и территориальные проблемы. |
In July 1938 intensive research work of A.N. Reichardt was interrupted. |
В июле 1938 г. напряженная работа Акселя Николаевича была насильственно прервана. |
Our work is intensive, responsibility-requiring, diverse, and offering new challenges as well as possibilities for studies and development. |
Работа у нас напряженная и требующая большой ответственности, но в то же время разнообразная, предлагающая новые вызовы и возможности для обучения и развития. |
Intensive and concerted efforts were brought to bear to enhance the capacities of national machineries in 10 member countries to formulate gender-sensitive plans, programmes and policies, including gender-sensitive budgets. |
В 10 странах-членах велась напряженная, согласованная работа с целью содействия в укреплении потенциала национальных механизмов в плане формулирования гендерной политики, программ и стратегий, включая составление бюджетов с учетом гендерной проблематики. |