The seventh International Cocoa Agreement marked the end of long and intensive negotiations which began in autumn 2008. |
Заключение седьмого Международного соглашения по какао ознаменовало собой окончание долгих и напряженных переговоров, начавшихся осенью 2008 года. |
Both reports are the fruit of extensive and intensive consultations and appear to have taken on board the views of a large number of players. |
Оба доклада являются результатом обширных и напряженных консультаций и, похоже, в них учтены точки зрения значительного числа участников. |
Because an impasse beckons, it is vitally important to work on those areas where intensive negotiations have the potential to produce quick results. |
Поскольку безвыходное положение является заманчивым, очень важно работать в тех сферах, где у напряженных переговоров есть потенциал добиться хороших результатов. |
Following intensive negotiations, the International Coffee Agreement, 1994, without economic provisions was adopted on 30 March 1994. |
После напряженных переговоров 30 марта 1994 года Международное соглашение по кофе 1994 года было принято без экономических положений. |
I shall summarize the results of these intensive deliberations in the Commission. |
Я кратко изложу итоги этих напряженных обсуждений, проходивших в Комиссии. |
After intensive negotiations with the kidnappers he was released unharmed a few days later. |
В результате напряженных переговоров с похитителями несколько дней спустя он был освобожден целым и невредимым. |
On 3 July 1993, following intensive negotiations, the Governors Island Agreement was signed. |
3 июля 1993 года после напряженных переговоров было подписано Соглашение Гавернорс Айленд. |
The Statute of a permanent International Criminal Court was adopted in Rome after intensive negotiations. |
После напряженных переговоров в Риме был принят Статут постоянного Международного уголовного суда. |
After four years of intensive debate, important differences continue to exist among the membership with respect to the modalities of the enlargement. |
После четырех лет напряженных дискуссий среди государств-членов по-прежнему сохраняются серьезные разногласия в отношении процедур расширения. |
This draft is the outcome of intensive consultations with all interested delegations. |
Этот проект является результатом напряженных консультаций с участием всех заинтересованных делегаций. |
This situation was a backdrop to the intensive and constructive deliberations that have led to this resolution unanimously adopted today. |
Эта ситуация стала поводом для начала напряженных и конструктивных обсуждений, которые привели к единогласному принятию сегодня данной резолюции. |
After intensive discussions, the parties issued a "Declaration on the Implementation of the Pretoria Agreement on the peace process in Côte d'Ivoire". |
После напряженных переговоров стороны приняли «Декларацию об осуществлении Преторийского соглашения о мирном процессе в Кот-д'Ивуаре». |
After intensive consultations, the Group issued a communiqué accepting President Gbagbo's offer to open dialogue with the Forces nouvelles. |
После напряженных консультаций Группа опубликовала коммюнике, в котором заявила, что принимает предложение президента Гбагбо начать диалог с «Новыми силами». |
The embargo has also affected the Cuban people's intensive efforts to achieve well-being and prosperity. |
Эмбарго также является препятствием на пути напряженных усилий кубинского народа, направленных на обеспечение благополучия и процветания. |
The establishment of this mechanism and its modalities required important and intensive work by the Council. |
Создание этого механизма и его методы работы потребовали существенных и напряженных усилий со стороны Совета. |
Sweden notes with great satisfaction that the efforts by the Secretary-General, after four years of intensive consultations, have led to concrete results. |
Швеция с большим удовлетворением отмечает, что после четырех лет напряженных консультаций усилия Генерального секретаря привели к конкретным результатам. |
As a result of intensive consultations with interested delegations, we believe that the revised text provides grounds for broader support, and we appeal to all delegations to consider it favourably. |
В результате напряженных консультаций с заинтересованными делегациями мы полагаем, что пересмотренный текст обеспечивает основу для более широкой поддержки, и мы призываем все делегации благоприятно рассмотреть его. |
The United Nations is in the vanguard of this global movement, as a number of its entities have been actively engaged in an intensive and coordinated preparatory process. |
Организация Объединенных Наций идет в первых рядах участников этого глобального движения, поскольку многие ее подразделения приняли активное участие в напряженных и координированных подготовительных мероприятиях. |
Since becoming a member of the Council in January, Japan has been participating actively in its intensive discussions on this issue. |
Став в январе членом Совета, Япония начала принимать активное участие в проходящих в рамках Совета напряженных дискуссиях по этому вопросу. |
The Chairman recalled the intensive international efforts which had led to the establishment of the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee headed by former United States Senator George Mitchell. |
Председатель напомнил о тех напряженных усилиях, которые предпринимались международным сообществом и привели к созданию Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе, под председательством бывшего члена сената Соединенных Штатов Джорджа Митчелла. |
After intensive consultations, understandings were reached to correct the text and to clarify certain elements at the time of the adoption of the text by the General Assembly. |
После напряженных консультаций было достигнуто понимание относительно внесения поправки в текст и прояснения некоторых элементов во время принятия текста Генеральной Ассамблеей. |
The text was the outcome of the collective efforts of all the members of the Security Council and the concrete result of intensive consultations and complicated compromises. |
Он был выработан коллективными усилиями всех членов Совета Безопасности и стал результатом напряженных консультаций и непростых компромиссов. |
After intensive negotiations, it had only been decided to upgrade the position of the Special Adviser on the Prevention of Genocide to the level of Under-Secretary-General. |
После напряженных переговоров было решено только повысить уровень должности Специального советника по предотвращению геноцида до заместителя Генерального секретаря. |
The first two tasks will require intensive consultations and interviews at various levels, including through the organization of workshops and conferences, which can be led only by an experienced officer at the P-5 level. |
Две первые задачи потребуют напряженных консультаций и опросов на различных уровнях, в том числе посредством организации семинаров и конференций, которые может проводить лишь опытный сотрудник класса С5. |
It took seven years of intensive, fruitful negotiation, which benefited considerably from informal consultations: a formula which helped to narrow the differences in position among States as they sought consensus on various matters. |
Потребовалось семь лет напряженных, плодотворных переговоров, успеху которых в значительной мере способствовали также проводившиеся неофициальные консультации - эта формула помогла сблизить позиции государств в поисках консенсуса по различным вопросам. |