Английский - русский
Перевод слова Intensify
Вариант перевода Интенсификации

Примеры в контексте "Intensify - Интенсификации"

Примеры: Intensify - Интенсификации
Precisely for this reason, the SCO States members actively participated in the anti-terrorist coalition and undertook measures to further intensify the work of SCO in the anti-terrorism field. Именно поэтому государства-участники ШОС приняли активное участие в антитеррористической коалиции и предприняли меры по дальнейшей интенсификации работы ШОС на антитеррористическом направлении.
We hope that the upcoming anniversary will be used as an opportunity to intensify the operational work of the United Nations to combat this threat. Надеемся, что предстоящая годовщина будет использована в качестве возможности для интенсификации оперативной работы Организации Объединенных Наций в борьбе с этой угрозой.
Particular emphasis was placed on the need to intensify activities in the area of International Investment Agreements, especially on investor - State dispute prevention and settlement. Была подчеркнута необходимость интенсификации деятельности в области международных инвестиционных соглашений с особым акцентом на урегулировании и предотвращении споров между инвесторами и государством.
I wish to share with the General Assembly the regional status of HIV/AIDS, current interventions and challenges impeding our efforts to intensify our response. Я хотел бы рассказать Генеральной Ассамблее о том, как в регионе обстоит дело с борьбой с ВИЧ/СПИДом, о нынешних мероприятиях и проблемах, которые мешают нашим усилиям по интенсификации нашего отклика на вызов.
Member States should use this forum to intensify dialogue so as to build consensus that strengthens the ability of the international community to initiate concrete steps towards achieving the goal of nuclear disarmament. Государства-члены должны использовать этот форум для интенсификации диалога, чтобы добиться консенсуса, который укрепит потенциал международного сообщества в отношении инициирования конкретных шагов по достижению цели ядерного разоружения.
The high levels of insecurity in several areas of Afghanistan are a reminder of the need to provide security during the elections, to rebuild the Afghan army and to intensify the disarmament, demobilization and reintegration process. Высокий уровень опасности в ряде районов Афганистана является напоминанием о необходимости обеспечения безопасности в ходе выборов, восстановления афганской армии и интенсификации процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The report of the High-level Panel will ensure that debate and discussion on the most effective means of providing international and United Nations assistance to weak and post-conflict States will intensify. Доклад Группы высокого уровня будет способствовать дальнейшей интенсификации обсуждений и дискуссий о наиболее эффективных путях предоставления международной помощи и помощи Организации Объединенных Наций еще не окрепшим постконфликтным государствам.
The remaining tasks before us should be to intensify, globalize, and revitalize our common efforts to strengthen the NPT regime in the coming century. А теперь наша задача должна состоять в том, чтобы добиться интенсификации, глобализации и динамизации наших общих усилий по укреплению режима ДНЯО в предстоящее столетие.
We urge that the necessary steps are be taken to intensify the cooperation and coordination between the two institutions, which would enable us to achieve our common goals. Мы настоятельно призываем предпринять необходимые шаги для интенсификации сотрудничества и координации между обеими институтами, что могло бы помочь нам достичь наших общих целей.
To further intensify dynamic modelling calculations, data e.g. on CEC and base saturation are needed on a national level; Для дальнейшей интенсификации расчетов в рамках динамических моделей требуются национальные данные, например, о СКО и щелочном насыщении;
Whether on a bilateral or plurilateral basis, we are pleased to be able to intensify our coordination with the five new CD members so as to advance towards the attainment of our shared objectives. Будь то на двусторонней или на ограниченно-многосторонней основе, мы рады обрести возможность для интенсификации нашей координации с пятью новыми членами КР, с тем чтобы продвигаться к достижению наших общих целей.
The recent war in Lebanon should teach us a lesson about the risks inherent in allowing a conflict to intensify because of a lack of dialogue between the parties, and a delay in the resolution of substantive issues on which a lasting settlement of differences could be based. Недавняя война в Ливане должна была бы преподать нам урок об опасностях, присущих интенсификации конфликта из-за отсутствия диалога между сторонами и задержки в урегулировании существенных вопросов, на которых могло бы основываться прочное урегулирование разногласий.
Additionally, at the same time the EU was preparing for a discussion on how to further intensify relations with its 'new' neighbours, with the preliminary names of "Ring of Friends", "Wider Europe" and "New Neighbourhood Initiative". Кроме того, одновременно с этим ЕС проводил подготовку к обсуждению путей дальнейшей интенсификации взаимоотношений со своими "новыми" соседями в рамках инициатив, получивших предварительно названия "Круг друзей", "За более широкую Европу" и "Новая инициатива добрососедства".
My delegation attaches great importance to the proposal for field visits - with the agreement, of course, of the States concerned - in order to intensify the dialogue with States. Моя делегация придает большое значение предложению о визитах на места - конечно, с согласия соответствующих государств - для интенсификации диалога с государствами.
In this context, the LDCs expressed appreciation for UNCTAD's support for their Governments in concluding bilateral investment treaties, as well as in respect of investment promotion and providing opportunities for exchange of experiences, although there was a need to intensify such efforts. В этой связи НРС выражают признательность ЮНКТАД за поддержку их правительств в деле заключения двусторонних инвестиционных договоров, а также в вопросах поощрения инвестиций и обеспечения возможностей для обмена опытом, но отмечают при этом необходимость интенсификации таких усилий.
This flexible concept should enhance intergovernmental cooperation, intensify exchange of experience and promote best practices between countries in comparable situations, leading to the design of common policies and programmes and linking various sectors of civil society. Применение такой гибкой концепции должно способствовать наращиванию межправительственного сотрудничества и интенсификации обмена опытом и наилучшей практикой между странами, находящимися в сопоставимом положении, содействуя тем самым разработке общей политики и программ, а также установлению контактов между различными слоями гражданского общества.
I therefore feel encouraged to intensify my efforts in the coming days with a view to further strengthening this positive trend and arriving at a satisfactory conclusion to our joint endeavours. И это побуждает меня к интенсификации своих усилий в предстоящие дни с целью дальнейшего укрепления этой позитивной тенденции и с целью достижения удовлетворительного исхода наших совместных усилий.
The unilateral style in which such draft resolutions were tabled, without any objective discussion by the General Assembly, was also wholly at odds with the efforts to intensify international cooperation on human rights in a multilateral setting. Односторонняя манера представления таких проектов резолюций без какого-либо объективного обсуждения Генеральной Ассамблеей также идет полностью вразрез с усилиями по интенсификации международного сотрудничества в области прав человека на многосторонней основе.
In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. В частности, все больше внимания уделяется необходимости активизации и интенсификации участия граждан в процессах принятия решений, причем не только в отношении разработки государственной политики, но и при решении таких вопросов, как составление бюджетов, управление государственными расходами и ревизия.
With regard to the balance between research, training, field operations and the collection and dissemination of information, initiatives were taken to intensify research and documentation activities. Что касается соотношения между научной деятельностью, учебной работой, операциями на местах и сбором и распространением информации, то были предприняты шаги по интенсификации научной работы и информационной деятельности.
There was widespread appreciation for investigating ways and means to intensify a national focus, although it was noted that this likely is best done within affected countries themselves. Была широко выражена признательность за исследование путей и средств интенсификации национальной акцентированности, хотя было отмечено, что это, вероятно, лучше всего делать в рамках самих затронутых стран.
In addition, Uruguay believes it is necessary to stress the need for cooperation by the developed world to achieve a new generation of technology to intensify agricultural production that is economically and socially sustainable and resilient to climate change. Кроме того, Уругвай считает необходимым подчеркнуть важность сотрудничества развитых стран при разработке технологий нового поколения для интенсификации сельскохозяйственного производства, с тем чтобы оно было устойчивым с экономической и социальной точек зрения и менее уязвимым в контексте климатических изменений.
The project will start with an information, education and communications campaign, which will increase the ability of participants to intensify and diversify crops as well as support marketing activities. Проект начнется с кампании в области информации, просвещения и коммуникации, которая укрепит способность участников к интенсификации и диверсификации сельскохозяйственных культур, а также к поддержке деятельности по сбыту.
Suriname has also explored the possibility of joining CARICOM as a full member since it believes that by joining Suriname will both enhance its own capacity to intensify regional cooperation and bring to the Caribbean Community its cultural richness and its economic opportunities. Суринам рассматривает также возможность присоединения к КАРИКОМ в качестве полноправного члена, поскольку считает, что при этом Суринам повысит как свой собственный потенциал интенсификации регионального сотрудничества, так и привнесет в Карибское сообщество потенциал своего культурного богатства и экономических возможностей.
As co-Chairman with Finland of the Minsk Conference, and with the support of other participants in the Minsk Group, we are continuing efforts to intensify negotiations in that process to find promptly a political agreement. В качестве сопредседателя Минской конференции мы совместно с финским сопредседателем и при поддержке других участников Минской группы продолжаем усилия по интенсификации переговорного процесса и скорейшему заключению политического соглашения.