The measures taken to support, modernize and intensify agricultural production have brought about qualitative changes in the agricultural sector. |
Принимаемые меры по всемерной поддержке, модернизации и интенсификации сельскохозяйственного товаропроизводства обеспечивают качественные изменения в аграрном секторе. |
The target is to increase incomes of the poor household and to intensify agricultural production. |
Задача заключается в повышении доходов малоимущих домашних хозяйств и интенсификации сельскохозяйственного производства. |
Greater efforts are needed at the international, regional and country levels to intensify our fight against terrorism. |
На международном, региональном и национальном уровнях необходимы более энергичные усилия для интенсификации нашей борьбы с терроризмом. |
This sort of financial responsibility means that multi-national corporations will pursue strategies to intensify labor and reduce costs. |
Такая финансовая ответственность означает, что транснациональные корпорации будут осуществлять стратегии по интенсификации труда и сокращению расходов. |
Efforts will be continued to intensify consultations on urgent international problems and coordinate positions on them. |
Будут продолжены усилия по интенсификации консультаций по актуальным международным проблемам и координации позиций по ним. |
For the first time partners are developing joint work plans and creating combined country support teams to intensify action. |
Впервые партнеры разрабатывают общие планы действий и создают совместные группы страновой поддержки в целях интенсификации своей деятельности. |
Building walls and constructing illegal settlements are further measures to intensify the conflict and abort all efforts aimed at achieving peace and justice. |
Строительство стены и создание незаконных поселений являются дополнительными мерами в целях интенсификации конфликта и срыва всех усилий, направленных на достижение мира и справедливости. |
Some donor countries reported on provision of funding to help developing countries to expand and intensify protection of forest areas. |
Страны-доноры сообщают о выделении средств для помощи развивающимся странам в расширении и интенсификации охраны лесных районов. |
Such an approach will serve to intensify the implementation process at all levels. |
Такой подход послужит интенсификации процесса реализации на всех уровнях. |
In that regard, ongoing efforts to intensify economic cooperation and regional interaction deserve increased financial and technical support. |
В этой связи прилагаемые усилия по интенсификации экономического сотрудничества и регионального взаимодействия заслуживают увеличения финансовой и технической помощи. |
As global trade and financial links intensify, growth in one economy will have an impact on others. |
По мере интенсификации глобальной торговли и финансовых связей экономический рост в одной стране будет сказываться и на других. |
The activities of the federal Social Forum and civil boards attached to the organs of power are helping to intensify constructive dialogue between society and those in authority. |
Интенсификации конструктивного диалога между обществом и властью также способствует деятельность Общественной палаты Российской Федерации и общественных советов при органах власти. |
Progress in those areas should help us to intensify our work and eventually to find agreement on unresolved questions in vital areas such as disarmament and non-proliferation. |
Прогресс в этих областях должен способствовать интенсификации нашей работы и, в, конечном счете, достижению договоренности относительно нерешенных вопросов в таких жизненно важных областях, как разоружение и нераспространение. |
We agree on the need to create machinery to coordinate at every level, in order to intensify cooperation among all relevant actors in the promotion and consolidation of a culture of peace. |
Мы согласны с необходимостью создания механизма координации на всех уровнях в целях интенсификации сотрудничества между всеми соответствующими субъектами в деле поощрения и укоренения культуры мира. |
Should the United Nations fail in its humanitarian task, however, desperation and the tendency towards violence increase and intensify conflicts. |
Там, где Организация Объединенных Наций не справлялась с возложенными на нее гуманитарными задачами, ситуация ухудшалась и намечались тенденции к увеличению насилия и интенсификации конфликтов. |
Resolution 1540 is, undoubtedly, vital to consolidating international efforts to enhance the global WMD non-proliferation regime and, accordingly, to intensify the nuclear disarmament process. |
Резолюция 1540, несомненно, имеет насущное значение для консолидации международных усилий по укреплению глобального режима нераспространения ОМУ и, соответственно, по интенсификации процесса ядерного разоружения. |
There were attempts to intensify the "7+3" regimen in order to try to improve its efficacy. |
В попытках повысить эффективность химиотерапии режимом «7+3», были предприняты попытки его интенсификации. |
I agree with the agenda as described this morning by President Clinton to intensify our efforts in the fight against international organized crime in all its aspects. |
Я согласен с описанным сегодня утром президентом Клинтоном планом действий по интенсификации наших усилий в борьбе с международной организованной преступностью во всех ее аспектах. |
Expressing satisfaction at the results of their bilateral trade and economic cooperation, the parties consider it a priority task to implement measures to intensify these processes; |
Выражая удовлетворение результатами двустороннего торгово-экономического сотрудничества, Стороны считают первоочередной задачей осуществить меры по интенсификации этих процессов. |
The Committee on Environmental Policy could consider playing a more focused and powerful role and intensify its activities with regard to the integration of sectoral policies. |
Комитет по экологической политике мог бы рассмотреть вопрос о необходимости более целенаправленного и активного изучения тематики интеграции секторальной политики и интенсификации своей деятельности в этой области. |
Many socio-economic and political factors, including rapid population growth, uncontrolled urbanization, poorly regulated industrialization and effects of colonization, induce changes in agricultural practices, and progressively intensify land use patterns. |
Многие социально-экономические и политические факторы, в том числе высокие темпы роста населения, неконтролируемая урбанизация, плохо регулируемая индустриализация и последствия колонизации, вызывают изменения в сельскохозяйственной практике и приводят к прогрессирующей интенсификации землепользования. |
We hope that his visit will also have the added impetus of encouraging North and South Korea to intensify their contacts and dialogue for a peaceful accord between them. |
Надеемся, что его визит в эту страну также поможет убедить Северную Корею и Южную Корею в необходимости интенсификации их контактов и диалога во имя достижения между ними мира и согласия. |
My Government has provided support in the fight against organized crime and we are ready and willing to provide more resources to intensify UNMIK's efforts in this regard. |
Мое правительство оказывает поддержку борьбе с организованной преступностью, и мы преисполнены желания и готовности предоставить больше ресурсов для интенсификации усилий МООНК в этом отношении. |
They furthermore point out the need to strengthen international scientific cooperation and to intensify exchanges, either in the framework of the Convention or within other pre-existing frameworks. |
В частности, отмечается необходимость укрепления научного международного сотрудничества и интенсификации обменов как в рамках Конвенции, так и других существующих договоров. |
The determination of the States parties to intensify the work was manifested by their agreement to switch from conceptual discussion to more focused deliberations based on a rolling text. |
Наглядным проявлением решимости государств-участников добиться интенсификации работы стало их согласие перейти от концептуальной дискуссии к более целенаправленным дебатам на основе переходящего текста. |