The Secretary-General's proposals also respond to the calls by the General Assembly for the intensification of inter-mission cooperation and the development of a regional approach to the provision of services, where feasible, and with the optimal use of resources. |
Предложения Генерального секретаря также согласуются с призывами Генеральной Ассамблеи активизировать сотрудничество между миссиями и выработать региональный подход к предоставлению услуг там, где это целесообразно, и оптимизировать использование ресурсов. |
Given that all parties should translate political statements of goodwill into concrete actions to enable progress during the coming months to resolve outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-level Coordinator. |
С учетом того, что все стороны должны перейти от политических заявлений о доброй воле к осуществлению конкретных мер в целях ускорения в предстоящие месяцы прогресса в деле урегулирования остающихся нерешенных вопросов, в предстоящий период потребуется еще больше активизировать деятельность Координатора высокого уровня. |
Given the Security Council's and my call on all parties to translate political statements of goodwill into concrete actions so as to speed up progress during the coming months on resolving outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the High-level Coordinator's activities. |
Учитывая тот факт, что Совет Безопасности и я сам попросили все стороны подкрепить политические декларации доброй воли конкретными мерами, направленными на то, чтобы в ближайшие месяцы ускорить процесс разрешения оставшихся вопросов, Координатор высокого уровня должен активизировать свою деятельность в предстоящий период. |
While the Working Group appreciates the actions undertaken with the participation of certain EECCA and SEE countries aiming to strengthen prevention, it also urges an intensification of activities in this area. |
Хотя Рабочая группа высоко оценивает действия, предпринятые с участием некоторых стран ВЕКЦА и ЮВЕ для усиления профилактической работы, она в то же время настоятельно рекомендует активизировать деятельность в этой области. |
There is therefore the need for intensification of education on the implications of these attitudes as well as the laws and sanctions in place, for their enforcement. Temporary special measures |
Таким образом, необходимо активизировать просветительскую работу и информировать о последствиях тех или иных установок, а также о принятых законах и мерах в целях обеспечения их применения. |
The guidelines for an operational framework will also provide for a broad exchange of experience accumulated in this area, including case-studies, and the intensification of the training of relief and development practitioners. |
Руководящие принципы создания оперативных рамок также позволят наладить широкий обмен опытом, накопленным в данной области, в том числе конкретными исследованиями, и активизировать подготовку сотрудников, занимающихся на практике оказанием чрезвычайной помощи и помощи в целях развития. |
[The Conference calls for the intensification of negotiations towards qualitative limitations, further quantitative reductions and elimination of all types of nuclear weapons and the means of their delivery, with the participation of all nuclear-weapon States. |
[Конференция призывает активизировать переговоры о качественных ограничениях, дальнейших количественных сокращениях и уничтожении всех видов ядерного оружия и средств его доставки с участием всех государств, обладающих ядерным оружием. |
The final statement of the meeting had urged the intensification of actions through a variety of measures, including voluntary actions at the global level, and consideration of a range of options, including a legally-binding instrument. |
В заключительном заявлении на совещании был обращен настоятельный призыв активизировать соответствующие действия посредством принятия самых разнообразных мер, в том числе добровольных действий на глобальном уровне, а также рассмотреть круг возможных вариантов, включая документ, имеющий обязательную юридическую силу. |
Next year Slovenia will assume the presidency of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and in that capacity as well we will strive for a further intensification of the good cooperation between the two organizations. |
В будущем году Словения займет пост Председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, и в этом качестве мы будем и далее стремиться активизировать сотрудничество между этими двумя организациями. |
Urges in this regard the intensification of international and regional diplomatic efforts to support and invigorate the peace process towards the achievement of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East; |
настоятельно призывает в этой связи активизировать международные и региональные дипломатические усилия по поддержке и интенсификации мирного процесса в интересах достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке; |
The establishment of the African Union has led to an intensification of this partnership through the testing of new arrangements in Somalia and the Sudan, while also developing the Union's capacity to undertake multidimensional peace support operations. |
Создание Африканского союза позволило активизировать эти партнерские отношения, проведя испытание новых схем сотрудничества в Сомали и Судане, и в то же время расширить потенциал Союза в области проведения комплексных операций в поддержку мира. |
In this regard, we call for the intensification of international efforts to address the root causes and challenges that hinder the timely achievement of the MDGs, and to find effective and permanent solutions for them all. |
В этой связи мы призываем международное сообщество активизировать усилия по ликвидации основных причин и проблем, которые препятствуют достижению ЦРДТ, и найти эффективные и окончательные решения для всех из них. |
The Special Representative encourages the intensification of collaboration and joint initiatives among existing international and regional mechanisms for the protection of human rights defenders, with a view to strengthen the overall system for the protection of defenders by building on complementarities. |
Специальный представитель настоятельно рекомендует существующим международным и региональным механизмам по защите правозащитников активизировать сотрудничество и деятельность по осуществлению совместных инициатив с целью укрепления общей системы защиты правозащитников, опираясь при этом на свою взаимодополняемость. |
It calls for the intensification in the coming weeks of all these efforts to consolidate this achievement and to bring about a political settlement in Croatia, and it also calls upon the parties to cooperate with these efforts and to negotiate in earnest to that end. |
Он призывает в оставшиеся недели активизировать все эти усилия в интересах закрепления достигнутого успеха и достижения политического урегулирования в Хорватии, и он также призывает стороны поддерживать эти усилия и с этой целью вести добросовестные переговоры. |
Regarding the need for training and education in criminal justice management, the Commission may wish to recommend the intensification of such activities within the framework of the United Nations crime prevention and criminal justice programme. |
В отношении необходимости подготовки кадров и обучения по вопросам управления системой уголовного правосудия Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать активизировать такую деятельность в рамках программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Welcomes the adoption of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building of the United Nations Environment Programme, calls for the intensification of ongoing efforts to mobilize resources for its expeditious implementation, and requests to be kept informed of its implementation; |
приветствует принятие Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, разработанного Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, призывает активизировать прилагаемые усилия по мобилизации ресурсов для его оперативного осуществления и просит регулярно информировать ее о ходе его осуществления; |
Encourages further intensification and deepening of collaboration at the secretariat level and, especially important, at the country level, with a view to ensuring coherence, complementarity and synergy of development activities and to promoting national ownership; |
призывает и далее активизировать и углубить сотрудничество на секретариатском уровне и, что особенно важно, на страновом уровне, с целью обеспечения согласованности, взаимодополняемости и слаженности всех видов деятельности в области развития и в целях поощрения национального исполнения; |
Calls for the intensification of the efforts to achieve a peaceful settlement with coordination and close consultation between the representatives of the United States and the Russian Federation and those of the United Nations and the European Union, with the aim of bringing together current diplomatic initiatives; |
призывает активизировать усилия по достижению мирного урегулирования в координации и тесной консультации между представителями Соединенных Штатов и Российской Федерации и представителями Организации Объединенных Наций и Европейского союза с целью соединения нынешних дипломатических инициатив; |
97.21. Intensification of these ongoing efforts by the Government to ensure the speedy establishment of the National Human Rights Commission (Ghana); |
97.21 активизировать предпринимаемые правительством усилия в целях обеспечения скорейшего учреждения Национальной комиссии по правам человека (Гана); |
Such assistance has turned out to be mutually useful, and the experience now calls for an intensification of this exercise. |
Такая помощь оказывается полезной обеим сторонам, и имеющийся опыт побуждает активизировать эту работу. |
The ACP Group sought the intensification of work in the rule-making area so as to restore balance between market access and rule making. |
Группа стран АКТ стремится активизировать работу в области разработки норм, с тем чтобы восстановить баланс между доступом на рынки и разработкой норм. |
In that regard, it supported the intensification of dialogue between UNCITRAL and the United Nations Office of Legal Affairs. Venezuela warmly welcomed the approval of resolution 57/20 increasing the number of members of the Commission, and wished to participate fully in the latter's work. |
Поэтому Венесуэла как страна региона Латинской Америки и Карибского бассейна выдвигает свою кандидатуру на одну из новых должностей, выделенных для данного региона: заняв эту должность, она надеется активизировать свои усилия и всемерно содействовать деятельности Комиссии в реализации стоящих перед ней важнейших задач. |
The Committee will be informed about activities related to the General Assembly resolution on improving global road safety (A/66/260) of 23 May 2012, which calls for intensification of activities in the field of road safety, envisaged by the Global Plan of Action of the Decade. |
Комитет будет проинформирован о деятельности, связанной с резолюцией Генеральной Ассамблеи о повышении безопасности дорожного движения во всем мире (А/66/260) от 23 мая 2012 года, в которой содержится призыв активизировать деятельность в области безопасности дорожного движения, что предусмотрено в Глобальном плане на Десятилетие действий. |
The projected strong demand for higher skilled occupations in high-skilled sectors undoubtedly suggests the need for an intensification of human resource support for high-tech areas but the evidence also signals a parallel need for human resource investment across a wider range of skills. |
Не вызывает сомнения, что прогнозируемый высокий спрос на высококвалифицированных специалистов в соответствующих секторах свидетельствует о необходимости активизировать подготовку кадров для работы в высокотехнологичных областях, однако имеющиеся данные также указывают на то, что одновременно необходимо инвестировать средства в подготовку специалистов более широкого профиля. |
We can both address poverty and create sustainable crop production while also doing environmentally friendly agricultural intensification. |
Мы можем одновременно бороться с нищетой и обеспечивать устойчивую урожайность и при этом активизировать сельскохозяйственное производство экологически безвредными методами. |