Inadequacies continue in the somewhat lower intake of certain B-group vitamins and calcium (decreased consumption of milk and milk products). |
В то же время сохраняются некоторые диспропорции, включая недостаточное потребление некоторых витаминов группы В и кальция (сокращение потребления молока и молочных продуктов). |
Mum, the fact that your biscuit intake has rocketed, you turn green at the mention of sardines, and Dad won't even let you pick up a teapot, leads me to only one conclusion, as does the embarrassed looks on your faces. |
Мам, факты: твое потребление печенья взлетело до небес, ты зеленеешь при упоминании сардин, и папа не разрешает тебе брать в руки даже заварочный чайник. |
The incidence of poverty, based on an adult intake of less than 2,350 calories per day or Rs. 748.56 adult equivalence per month, is 28.35%. |
Коэффициент бедности, критерием которой является потребление взрослым человеком менее 2350 калорий в день или эквивалентный показатель в 748,56 рупий в месяц на взрослого человека, составляет 28,35%. |
a herbal plant that grows in South Africa is a flavory caffeine-free alternative for those who wish to decrease caffeine intake. |
невысокий кустарник ройбуш растет только в Южной Африке. Чай из "красного куста", как его привыкли называть африканские жители - это прекрасная альтернатива для тех, кто желает минимизировать потребление кофеина. |
For example, folate intake and neural tube defects, low birth-weight and immune deficiency and high birth-weight and obesity in adulthood. |
Например, недостаточное потребление фолиевой кислоты может привести к дефектам нервной трубки плода, низкая масса тела при рождении - к иммунному дефициту, а излишняя масса тела при рождении - к ожирению во взрослом возрасте. |
In group 4, the intake of bread and margarine decreases sharply and the consumption of legumes, wheat flour, rice and other grains increases, thereby naturally raising the proportion of carbohydrates in the diet. |
Так, в третьей группе потребление сахара по сравнению с второй группой увеличивается на 50%, в четвертой группе на 150%, аналогично увеличивается и потребление мясопродуктов и животных жиров. |
She had begun taking vitamin B supplements 2 weeks before the onset. Her daily intake of vitamin B6 was 4000% and vitamin B12 was 2000% of the recommended daily allowance. |
За 2 недели до начала заболевания пациентка приступила к приему витаминов группы В. Ежедневное потребление витамина В6 составило 4000%, а витамина В12 - 2000% от рекомендуемой дневной нормы. |
According to the table showing the availability and recommended intake of foods, Annex 26. |
Согласно данным таблицы "Наличие продуктов питания и рекомендованное потребление питательных веществ" Приложение 26. |
Animal fat intake has come down, and the majority of the population use vegetable oil for cooking. |
Потребление животных жиров сократилось, и большинство населения использует для приготовления пищи растительное масло. |
So, what, he needs to up his blueberry intake? |
Так что, ему нужно увеличить потребление черники? |
You can't see muscle if it's buried under fat, so you have to reduce your sugar and carb intake. |
Вы не можете увидеть мышцы, если они спрятаны под жиром, и вы должны уменьшить потребление сахара и карбоната. |
It must be assumed that the current statistical surveys of total intake of important foodstuffs based on estimated food quantities are instrumental in assessing the population's total consumption. |
Следует отметить, что нынешние статистические обследования общего потребления основных пищевых продуктов на основе расчетных показателей объема продовольствия позволяют оценить общее потребление населения в целом. |
Rules of outlet (demand) and intake (supply) nomination |
Порядок подачи заявок на отпуск (потребление) и прием (поставку) |
Moreover, although fish consumption in general has important beneficial effects for human health, in some populations that consume large amounts of fish, the intake of Hg can reach hazardous levels. |
Кроме того, хотя потребление рыбы в целом является весьма полезным для здоровья человека, в случае некоторых групп населения, потребляющих много рыбы, количество Hg, поступающей в организм с пищей, может достичь опасных уровней. |
More than 800 activities had been implemented in 68 countries throughout the world during the International Year of Rice, which had reconfirmed that rice would continue to be a global food crop on which billions of people depended for their daily energy and protein intake. |
За время проведения Международного года риса в 68 странах мира было проведено более 800 мероприятий, которые послужили очередным подтверждением того, что рис и далее будет оставаться мировой продовольственной культурой, от которой зависит ежедневное потребление белков и калорий миллиардами людей. |
In the EU, protein consumption exceeds recommended intake by 70% [26.3] and the share of animal proteins in this total is increasing. |
ЗЗ. В ЕС потребление белков превышает рекомендуемый норматив на 70% [26.3], при этом доля животных белков в их общем количестве увеличивается. |
Lithuania's current system of permits for the use of natural resources and for polluting emissions is integrated in that it covers emissions into air and water; management of waste; intake, consumption and discharge of water; and extraction of minerals and restoration of disturbed areas. |
Нынешняя система выдачи разрешений на использование природных ресурсов и выбросы загрязнителей является комплексной в том смысле, что она охватывает выбросы в атмосферу и воду; переработку отходов; забор, потребление и сброс воды, а также добычу полезных ископаемых и восстановление пострадавших районов. |
We just got to up the intake. |
Мы вынуждены увеличить потребление пищи. |
Bleakston girl's nutritional intake fell off a cliff. |
Бликстонская девушка резко сократила потребление пищи. |
The food basket consists of 43 denominated products providing a daily per capita intake of 2,175 calories, which is in accordance with requirements of the World Food Organization. |
Продовольственная корзина содержит 43 наименования продуктов, обеспечивающих подушевое потребление калорий на уровне 2175 ккал в день, что соответствует требованиям Всемирной организации здравоохранения. |
If average intakes in a group are at or above the reference nutrient intake the likelihood of deficiency in a group is small. |
Если среднее потребление пищи в группе находится на уровне рекомендуемого потребления пищевых продуктов или превышает его, то недостаточность питания в этой группе маловероятна. |
The vast majority of the people in developing countries live in rural areas, with daily nutritional intake below basic requirements, high infant mortality rates, shorter life expectancy than that in industrialized countries and limited or no access to safe water and sanitation. |
Подавляющее большинство населения развивающихся стран проживает в сельских районах, для которых характерны ежедневное потребление калорий ниже базового уровня, высокие показатели младенческой смертности, меньшая, чем в промышленно развитых странах, продолжительность ожидаемой жизни при рождении и ограниченный доступ к питьевой воде и санитарии или отсутствие такового. |
With a distorted intake of nutrients - too little, too much, or unsafe - or with too great a loss of nutrients for example through diarrhoea or errors of metabolism - we easily fall prey to ill-health and disease... |
Несбалансированное поступление в организм питательных веществ (в малых или слишком больших количествах, а также потребление недоброкачественных продуктов питания) или же большая потеря питательных веществ, например в результате диареи или нарушений обмена веществ, приводит к потере здоровья и болезням... |
The estimated daily intake of alpha-HCH of Arctic indigenous people exceeds safe intake reference values, even though estimation is very conservative. |
Расчетное дневное потребление альфа-ГХГ коренных народов Арктики превышает допустимые уровни безопасного потребления, хотя следует отметить, что эти оценки носят весьма консервативный характер. |
Compared to 1989, the total calorie value provided by food declined, as did intake of animal fats and proteins; intake of vegetable fats, proteins and vitamin C increased, although not to the recommended level. |
По сравнению с 1989 годом общая калорийность пищи сократилась, также как сократилось потребление животных жиров и белков; потребление жиров, белков и витамина С растительного происхождения увеличилось, хотя еще и не достигло рекомендованного уровня. |