This is because the insured event will definitely occur. |
Это связано с тем, что страховой случай определенно произойдет. |
This amount was based on the insured values as defined in the insurance policy. |
Эта сумма была рассчитана на основе страховой стоимости, определенной в договоре страхования. |
Franchise is established in percentage from the sum insured or in hard currency. |
Франшиза устанавливается в процентах от страховой суммы или в твердой денежной сумме. |
In the case of non-life insurance, an insured event occurs with a given degree of probability, i.e., only to some of the customers. |
Отметим, что при страховании ущерба страховой случай имеет место с определенной долей вероятности, т.е. только у части клиентов. |
No beneficiary may simultaneously receive two or more pensions from the Institute for the same risk and for the same insured. |
Ни один бенефициар не может одновременно получать две или более пенсий от Института за один и тот же страховой риск. |
Cover from 22 July 1989, valid until insured sum is exhausted. |
Покрытие с 22 июля 1989 года, действующее до исчерпания страховой суммы |
KAC commenced legal proceedings in the English courts against its primary insurers, seeking payment of the total insured value of the Aircraft and payment in respect of spares. |
"КЭК" предъявила в английских судах иски к своим первоначальным страховщикам, требуя выплаты полной страховой стоимости воздушных судов и оплаты запасных частей. |
It therefore contends that the value of the lost rigs should be based on insured values and that these values should not be adjusted for depreciation. |
Поэтому она заявляет о том, что стоимость утраченных буровых установок должна быть основана на страховой стоимости и эта сумма не должна корректироваться на амортизацию. |
Thus, with non-life insurance, the total premiums paid by all of the insurance company's customers are redistributed to settle the claims of customers who experience an insured event. |
Так при страховании ущерба происходит перераспределение общей суммы премий, уплаченных всеми клиентами страховой компании для выплаты возмещений клиентам, у которых наступил страховой случай. |
As KOTC also provided evidence of the insured value of each vessel on this date, the Panel finds that this is a reasonable basis for an alternative valuation of KOTC's loss. |
Поскольку "КОТК" предоставила свидетельства в отношении страховой стоимости каждого судна на эту дату, Группа считает, что именно эта стоимость является разумной основой для альтернативной оценки потерь "КОТК". |
Claims are usually settled on the basis of the sum insured, and not on the basis of the animals's value at the time the loss occurs. |
Выплаты по страховым требованиям обычно производятся на основе страховой суммы, а не на основе стоимости животного на момент наступления страхового случая. |
(m) The unemployment and invalidity periods are included in the insured length of service only if contributions from the respective funds were made to the pension fund. |
м) периоды безработицы и инвалидности включаются в страховой стаж, если из соответствующих фондов производились перечисления в пенсионный фонд. |
During pregnancy and the post-partum period insured women are entitled to a cash benefit equal to 100 per cent of their latest pensionable daily wage, which will be paid for 42 days before and 42 days after delivery. |
Застрахованная работница в период беременности или в послеродовой период имеет право на денежное пособие в размере 100% последнего дневного заработка, из которого был перечислен страховой взнос, при этом она может получать его в течение 42 дней, предшествующих родам, и 42 дней после родов. |
Insurance fee/premium under Insurance Contract is calculated based on the amount of sum insured and agreed basic rates. |
Страховой взнос/премия по договору страхования исчисляется исходя из размера страховой суммы и согласованных тарифных ставок. |
The Commercial Court did not decide the specific quantum of the loss of or damage to aircraft spares, engines and ground equipment, as it found that the quantum exceeded the insured limit of USD 150 million. |
Однако в результате окончательной апелляционной процедурыЗ палата лордов постановила, что "КЭК" также имела право на получение максимальной страховой суммы для запасных частей, двигателей и наземного оборудования4. |
As KOTC was unable to provide documentary evidence of its proof of payment of repairs in the amount claimed, the Panel considers that the lossrecommended compensation should be limited to the insured value. |
Поскольку "КОТК" не смогла предоставить документальных свидетельств для доказательства факта выполнения ею платежа за ремонт в размере истребуемой суммы, Группа считает, что рекомендуемую компенсацию следует ограничить размером страховой стоимости. |
Insurance premium amount depends on insurance territory, sum insured (limit of liability) and period of stay abroad and fluctuates from USD 0,31 to 2,90 USD per day. |
Размер страховой премии зависит от территории страхования, страховой суммы (лимита ответственности) и срока пребывания за рубежом и колеблется в пределах от 0,31 у.е. до 2,90 у.е. |
As KOTC was unable to provide documentary evidence of its proof of payment of repairs in the amount claimed, the Panel considers that the lossrecommended compensation should be limited to the insured value. (d) NAKILAT 1. |
Группа также отмечает, что платеж, выполненный в порядке возмещения расходов на буксировку, также подлежал бы возмещению за счет Ирака в случае предъявления к нему страховой компанией соответствующей претензии46. |
medizinplus offers first-class medical care in an exclusive atmosphere and with exquisite service for self-pay and privately insured patients with the necessary benefits. |
medizinplus предлагает лучшие достижения современной медицины и особый сервис в эксклюзивной обстановке пациентам, которые сами оплачивают лечение или имеют частную медицинскую страховку, а также пациентам, которые получают доплату страховой кассы. |
But all of you were insured by the same company. |
Но все вы были застрахованы в одной и той же страховой компании. |
Insurance package: benefits that the insured are entitled to against partial payment or in some cases free of charge. |
Страховой пакет: пособие, полагающееся застрахованным лицам за частичную плату, а в некоторых случаях - бесплатно. |
The policy did not contain a detailed schedule of the insured jewellery items. |
Страховой полис не содержал подробной спецификации застрахованных ювелирных изделий. |
The conditions governing the payment of insurance benefits may include a minimum required contribution period before the State social insurance covers a given insured event. |
Условия назначения выплат по государственному социальному страхованию могут включать требования о минимальном периоде уплаты взносов на государственное социальное страхование на соответствующий страховой случай до его наступления. |
520 Insurance certificate: Document issued to the insured certifying that insurance has been effected and that a policy has been issued. |
520 Страховой сертификат: документ, выдаваемый страхователю, удостоверяющий, что страхование было произведено и что был выдан полис. |
The full daily allowance amounts to 80 per cent of the insured income up to a ceiling subject to contributions of 8,100 francs per month. |
Размер полной ежедневной выплаты составляет 80% гарантированного заработка вплоть до достижения предельной страховой суммы в размере 8100 франков в месяц. |